Skip to main content

قُلْ اَمَرَ رَبِّيْ بِالْقِسْطِۗ وَاَقِيْمُوْا وُجُوْهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۗ كَمَا بَدَاَكُمْ تَعُوْدُوْنَۗ  ( الأعراف: ٢٩ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"(Has been) ordered
أَمَرَ
हुक्म दिया है
"(by) my Lord
رَبِّى
मेरे रब ने
justice
بِٱلْقِسْطِۖ
इन्साफ़ का
and set
وَأَقِيمُوا۟
और सीधे करो
your faces
وُجُوهَكُمْ
अपने चेहरे
at
عِندَ
हर नमाज़ के वक़्त
every
كُلِّ
हर नमाज़ के वक़्त
masjid
مَسْجِدٍ
हर नमाज़ के वक़्त
and invoke Him
وَٱدْعُوهُ
और पुकारो उसे
(being) sincere
مُخْلِصِينَ
ख़ालिस करते हुए
to Him
لَهُ
उसके लिए
(in) the religion
ٱلدِّينَۚ
दीन को
As
كَمَا
जैसा कि
He originated you
بَدَأَكُمْ
उसने इब्तिदा की थी तुम्हारी
(so) will you return"
تَعُودُونَ
तुम लौटोगे (वैसे ही)

Qul amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum 'inda kulli masjidin waod'oohu mukhliseena lahu alddeena kama badaakum ta'oodoona (al-ʾAʿrāf 7:29)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'मेरे रब ने तो न्याय का आदेश दिया है और यह कि इबादत के प्रत्येक अवसर पर अपना रुख़ ठीक रखो और निरे उसी के भक्त एवं आज्ञाकारी बनकर उसे पुकारो। जैसे उसने तुम्हें पहली बार पैदा किया, वैसे ही तुम फिर पैदा होगे।'

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "My Lord has ordered justice and that you direct yourselves [to the Qiblah] at every place [or time] of prostration, and invoke Him, sincere to Him in religion." Just as He originated you, you will return [to life] – ([7] Al-A'raf : 29)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मेरे परवरदिगार ने तो इन्साफ का हुक्म दिया है और (ये भी क़रार दिया है कि) हर नमाज़ के वक्त अपने अपने मुँह (क़िबले की तरफ़) सीधे कर लिया करो और इसके लिए निरी खरी इबादत करके उससे दुआ मांगो जिस तरह उसने तुम्हें शुरू शुरू पैदा किया था