Skip to main content

فَلَنَسْـَٔلَنَّ الَّذِيْنَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ الْمُرْسَلِيْنَۙ  ( الأعراف: ٦ )

falanasalanna
فَلَنَسْـَٔلَنَّ
Then surely We will question
Atëherë sigurisht Ne do t'i pyesim
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (to) whom
ata të cilët
ur'sila
أُرْسِلَ
were sent
u dërgua
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them (Messengers)
tek ta
walanasalanna
وَلَنَسْـَٔلَنَّ
and surely We will question
dhe sigurisht Ne do t'i pyesim
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
të dërguarit.

Falanas 'alannal lazeena ursila ilaihim wa lanas 'alannal mursaleen (al-ʾAʿrāf 7:6)

English Sahih:

Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers. (Al-A'raf [7] : 6)

Sherif Ahmeti:

Ne patjetërdo të marrim në përgjegjësi ata, të cilëve u është dëguar (pejgamber), e do t’i marrim në pyetje edhe të dërguarit (Al-A'raf [7] : 6)

1 Feti Mehdiu

Dhe gjithsesi do t’i pyesim ata të cilëve u janë dërguar profetë, por me siguri do t’i pyesim edhe profetët