Skip to main content

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ   ( الأعراف: ٧ )

falanaquṣṣanna
فَلَنَقُصَّنَّ
Then surely We will narrate
Atëherë sigurisht Ne do t'u rrëfejmë
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
atyre
biʿil'min
بِعِلْمٍۖ
with knowledge
me dije
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
kunnā
كُنَّا
We were
Ne ishim
ghāibīna
غَآئِبِينَ
absent
të munguar.

Falanaqussanna 'alaihim bi'ilminw wa maa kunnaa ghaaa'ibeen (al-ʾAʿrāf 7:7)

English Sahih:

Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent. (Al-A'raf [7] : 7)

Sherif Ahmeti:

Dhe duke e ditur mirë Ne do t’u rrëfejmë atyre (për atë që punuan), se Ne nuk ishim që mungonim (ishim të pranishëm) (Al-A'raf [7] : 7)

1 Feti Mehdiu

Dhe do t’ua rrëfejmë, hiq pa dyshim, me dije të sigurtë, sepse ne nuk kemi qenë jasht rrjedhës së ngjarjeve