Skip to main content

وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔  ( الأعراف: ٨٧ )

wa-in
وَإِن
And if
Dhe nëse
kāna
كَانَ
(there) is
është
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
një grup
minkum
مِّنكُمْ
among you
prej jush
āmanū
ءَامَنُوا۟
(who has) believed
(që) besuan
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in that which
në atë që
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I have been sent
unë u dërgova
bihi
بِهِۦ
with [it]
me të
waṭāifatun
وَطَآئِفَةٌ
and a group
dhe një grup
lam
لَّمْ
not
(që) nuk
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believe
besuan
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوا۟
then be patient
atëherë duroni
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yaḥkuma
يَحْكُمَ
judges
(të) gjykojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
baynanā
بَيْنَنَاۚ
between us
mes nesh
wahuwa
وَهُوَ
And He
e Ai
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
(është) më i Miri
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) [the] Judges"
i gjykatësve".

Wa In kaana taaa'ifatum minkum aamanoo billazeee ursiltu bihee wa taaa'ifatul lam yu'minoo fasbiroo hattaa yahkumual laahu bainanaa; wa Huwa khairul haakimeen (al-ʾAʿrāf 7:87)

English Sahih:

And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allah judges between us. And He is the best of judges." (Al-A'raf [7] : 87)

Sherif Ahmeti:

E në qoftë se një grup prej jush është që besoi asaj me të cilën unë u dërgova, enjë grup nuk, duroni deri të gjykojë All-llahu, e Ai është gjykatësi më i mirë (Al-A'raf [7] : 87)

1 Feti Mehdiu

Nëse disa prej jush besojnë në atë që është dërguar me anën time, kurse një grup tjetër nuk besuan, kini durim deri sa të na gjykojë All-llahu, sepse Ai është gjykatësi më i mirë