فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْۚ فَكَيْفَ اٰسٰى عَلٰى قَوْمٍ كٰفِرِيْنَ ࣖ ( الأعراف: ٩٣ )
fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
So he turned away
Prandaj ai e ktheu shpinën
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
nga ta
waqāla
وَقَالَ
and said
dhe tha
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"O populli im!
laqad
لَقَدْ
Verily
Sigurisht
ablaghtukum
أَبْلَغْتُكُمْ
I (have) conveyed to you
unë jua kumtova
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
mesazhet
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
e Zotit tim
wanaṣaḥtu
وَنَصَحْتُ
and advised
dhe ju këshillova
lakum
لَكُمْۖ
[to] you
ju.
fakayfa
فَكَيْفَ
So how could
Pra si
āsā
ءَاسَىٰ
I grieve
unë (të) brengosem
ʿalā
عَلَىٰ
for
për
qawmin
قَوْمٍ
a people
një popull
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
(who are) disbelievers?"
mohues".
Fatawalla 'anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalaati Rabbee wa nasahtu lakum fakaifa aasaa'alaa qawmin kaafireen (al-ʾAʿrāf 7:93)
English Sahih:
And he [i.e., Shuaib] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?" (Al-A'raf [7] : 93)
Sherif Ahmeti:
E ai (Shuajbi) u kthye e tha: “O populli im, vërtet unë ju kumtova porositë e Zotit tim, ju dhashë këshilla, e si të brengosem për një popull që nuk besoi” (Al-A'raf [7] : 93)