وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ ( الجن: ١٦ )
wa-allawi
وَأَلَّوِ
And if
E sikur
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they had remained
ata të qëndronin
ʿalā
عَلَى
on
në
l-ṭarīqati
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
rrugë
la-asqaynāhum
لَأَسْقَيْنَٰهُم
surely We (would) have given them to drink
sigurisht Ne do t'ua jepnim atyre të pinë
māan
مَّآءً
water
ujë
ghadaqan
غَدَقًا
(in) abundance
me bollëk.
Wa alla wis taqaamoo 'alat tareeqati la asqaynaahum maa'an ghadaqaa (al-Jinn 72:16)
English Sahih:
And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision]. (Al-Jinn [72] : 16)
Sherif Ahmeti:
sikur ata (idhujtarët) t’i përmbaheshin rrugës së drejtë, Ne do t’iu lëshonim atyre ujë me bollëk (Al-Jinn [72] : 16)