Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ  ( الجن: ٢٤ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
Derisa
idhā
إِذَا
when
kur
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
ata shohin
مَا
what
atë çfarë
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
u është premtuar atyre
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
atëherë ata do të dinë
man
مَنْ
who
kush
aḍʿafu
أَضْعَفُ
(is) weaker
(është) më i dobët
nāṣiran
نَاصِرًا
(in) helpers
(në) ndihmës
wa-aqallu
وَأَقَلُّ
and fewer
dhe më i paktë
ʿadadan
عَدَدًا
(in) number
(në) numër.

Hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu naasiranw wa aqallu 'adadaa (al-Jinn 72:24)

English Sahih:

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. (Al-Jinn [72] : 24)

Sherif Ahmeti:

Derisa kur ta shohin atë që u premtohet, atëherë do të kuptojnë se kush është më i dobët në ndihmë dhe më i vogël në numër (Al-Jinn [72] : 24)

1 Feti Mehdiu

Derisa të përjetojnë atë që u premtohet, dhe do ta marrin vesh se kush është më i dobët dhe më i vogël në numër