Skip to main content

وَمَا لَهُمْ اَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللّٰهُ وَهُمْ يَصُدُّوْنَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوْٓا اَوْلِيَاۤءَهٗۗ اِنْ اَوْلِيَاۤؤُهٗٓ اِلَّا الْمُتَّقُوْنَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الأنفال: ٣٤ )

wamā
وَمَا
But what
E çka
lahum
لَهُمْ
(is) for them
(është) me ta
allā
أَلَّا
that not
që të mos
yuʿadhibahumu
يُعَذِّبَهُمُ
(should) punish them
i dënojë ata
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
wahum
وَهُمْ
while they
ndërkohë që ata
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder (people)
pengojnë
ʿani
عَنِ
from
nga
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
xhamia
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
e shenjtë
wamā
وَمَا
while not
dhe nuk
kānū
كَانُوٓا۟
they are
janë
awliyāahu
أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ
its guardians?
mbikëqyrësit e saj?
in
إِنْ
Not (can be)
Nuk
awliyāuhu
أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
its guardians
(janë) mbikëqyrësit e saj
illā
إِلَّا
except
përveç
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
the ones who fear Allah
të druajturve
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mirëpo
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
shumica e tyre
لَا
(do) not
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
dinë.

Wa maa lahum allaa yu'az zibahumul laahu wa hum yasuddoona 'anil Masjidil-Haraami wa maa kaanooo awliyaaa'ah; in awliyaaa' uhooo illal muttaqoona wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (al-ʾAnfāl 8:34)

English Sahih:

But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al-Haram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know. (Al-Anfal [8] : 34)

Sherif Ahmeti:

çka kanë ata që të mos i dënojë All-llahu, kur ata janë që pengojnë (të tjerët) nga xhamia e shenjtë (Qabja), e edhepse nuk janë mbikëqyrës të saj. Kujdestarët e saj janë vetëm ata që ruhen (të devotshmit), por shumica e tyre nuk është që di (Al-Anfal [8] : 34)

1 Feti Mehdiu

Dhe ata nuk i lë pa i dënuar All-llahu, se ata pengojnë të tjerët t’i afrohen tempullit të shenjtë, e ata pra nuk janë roje e tij. Roja e tij janë vetëm ata që i frikësohen All-llahut, por shumcia sish nuk e dinë