Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً اَنْعَمَهَا عَلٰى قَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ   ( الأنفال: ٥٣ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është)
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
për shkak se
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
lam
لَمْ
not
nuk
yaku
يَكُ
is
është
mughayyiran
مُغَيِّرًا
One Who changes
ndryshues
niʿ'matan
نِّعْمَةً
a favor
i një dhuntie
anʿamahā
أَنْعَمَهَا
which He had bestowed
(që) Ai e dhuron atë
ʿalā
عَلَىٰ
on
për
qawmin
قَوْمٍ
a people
një popull
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yughayyirū
يُغَيِّرُوا۟
they change
ata e ndryshojnë
مَا
what
atë çfarë
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْۙ
(is) in themselves
(është) në veten e tyre
wa-anna
وَأَنَّ
And indeed
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
(është) Gjithëdëgjues
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
i Gjithëdijshëm.

Zaalika bi annal laaha lam yaku mughaiyiran ni matan an'amahaa 'alaa qawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim wa annallaaha samee un 'Aleem (al-ʾAnfāl 8:53)

English Sahih:

That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing. (Al-Anfal [8] : 53)

Sherif Ahmeti:

Këtë (masë ndëshkuese) e bëri ngase All-llahu nuk ishte ndryshues i një begatie, të cilën ia ka dhuruer një populli, derisa të ndryshojë ai vetë në vetvete (të bëhet përbuzës i së mirës) dhe ngase All-llahu dëgjon (çka thonë) dhe di (çka punojnë) (Al-Anfal [8] : 53)

1 Feti Mehdiu

Ajo është nga shkaku se All-llahu nuk ia ndërron dhuntitë atij që ia ka dhuruar – derisa ata vetë nuk ndërrohen, - e All-llahu dëgjon shumë dhe sheh