وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ ( الأنفال: ٦٢ )
wa-in
وَإِن
But if
E nëse
yurīdū
يُرِيدُوٓا۟
they intend
ata dëshirojnë
an
أَن
to
që të
yakhdaʿūka
يَخْدَعُوكَ
deceive you
të mashtrojnë ty
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
ḥasbaka
حَسْبَكَ
is sufficient for you
(është) i mjaftueshëm për ty
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
Allahu.
huwa
هُوَ
He
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
i Cili
ayyadaka
أَيَّدَكَ
supported you
të mbështeti ty
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
me ndihmën e Tij
wabil-mu'minīna
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
and with the believers
dhe me besimtarët.
Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen (al-ʾAnfāl 8:62)
English Sahih:
But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers (Al-Anfal [8] : 62)
Sherif Ahmeti:
Po nëse duan të mashtrojnë me të (me paqen), ty të mjafton All-llahu. Ai është që të fuqizojë ty me ndihmën e vet dhe me besimtarët (Al-Anfal [8] : 62)