لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ ( التوبة: ١٠ )
lā
لَا
Not
Nuk
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
they respect (the ties)
ata përfillin
fī
فِى
towards
për
mu'minin
مُؤْمِنٍ
a believer
(asnjë) besimtar
illan
إِلًّا
(of) kinship
farefisni
walā
وَلَا
and not
dhe as
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection
marrëveshje.
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
E të tillët
humu
هُمُ
[they]
ata
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(are) the transgressors
(janë) shkelësit.
Laa yarquboona fee mu'minin illanw wa laa zimmah wa ulaaa 'ika humulmu 'tadoon (at-Tawbah 9:10)
English Sahih:
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. (At-Tawbah [9] : 10)
Sherif Ahmeti:
Ata nuk respektojnë te asnjë besimtarë as farefisninë as marrëveshjen; si të tillë janë përdhunues (At-Tawbah [9] : 10)