Skip to main content

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( التوبة: ١١٠ )

لَا
Not
[Në]
yazālu
يَزَالُ
(will) cease
vazhdimësi
bun'yānuhumu
بُنْيَٰنُهُمُ
their building
ndërtesa e tyre
alladhī
ٱلَّذِى
which
të cilën
banaw
بَنَوْا۟
they built
ata e ndërtuan
rībatan
رِيبَةً
a (cause of) doubt
(do të jetë) dyshim
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
zemrat e tyre
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَن
that
që të
taqaṭṭaʿa
تَقَطَّعَ
(are) cut into pieces
pëlcasin
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
zemrat e tyre
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
(është) i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
i Urtë.

Laa yazaalu bunyaanu humul lazee banaw reebatan fee quloobihim illaaa an taqatta'a quloobuhum; wal laahu 'Aleemun Hakeem (at-Tawbah 9:110)

English Sahih:

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise. (At-Tawbah [9] : 110)

Sherif Ahmeti:

Ndërtesa e tyre të cilën e ndërtuan ata (e që e shembi Pejgamberi) vazhdimisht do të jetë mllef në zemrat e tyre, pos nëse pëlcasin zemrat e tyre. All-llahu di, është i urtë (At-Tawbah [9] : 110)

1 Feti Mehdiu

Ndërtesa që e kanë ngritur ata vazhdimisht do të mbjellë shqetësime në zemrat e tyre, derisa tu pëlcasin zemrat e tyre. Kurse All-llahu është shumë i dijshëm e i urtë