Skip to main content

وَّعَلَى الثَّلٰثَةِ الَّذِيْنَ خُلِّفُوْاۗ حَتّٰٓى اِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ اَنْفُسُهُمْ وَظَنُّوْٓا اَنْ لَّا مَلْجَاَ مِنَ اللّٰهِ اِلَّآ اِلَيْهِۗ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوْبُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ١١٨ )

waʿalā
وَعَلَى
And on
Dhe mbi
l-thalāthati
ٱلثَّلَٰثَةِ
the three
të tretë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
të cilët
khullifū
خُلِّفُوا۟
were left behind
mbetën mbrapa
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
derisa
idhā
إِذَا
when
kur
ḍāqat
ضَاقَتْ
(was) straitened
iu ngushtua
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
atyre
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
toka
bimā
بِمَا
though
megjithëse
raḥubat
رَحُبَتْ
it was vast
ishte e gjerë
waḍāqat
وَضَاقَتْ
And (was) straitened
dhe iu ngushtua
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
atyre
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their own souls
vetvetja e tyre
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they were certain
dhe ata u bindën
an
أَن
that
se
لَّا
(there is) no
nuk (ka)
malja-a
مَلْجَأَ
refuge
vendstrehim
mina
مِنَ
from
prej
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahut
illā
إِلَّآ
except
përveç
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
tek Ai
thumma
ثُمَّ
Then
pastaj
tāba
تَابَ
He turned (in mercy)
Ai ua pranoi pendimin
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
liyatūbū
لِيَتُوبُوٓا۟ۚ
that they may repent
që të pendohen.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
huwa
هُوَ
He
Ai
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
(është) Pendimpranuesi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Mëshirëploti.

Wa 'alas salaasatil lazeena khullifoo hattaaa izaa daaqat 'alaihimul ardu bimaa rahubat wa daaqat 'alaihim anfusuhum wa zannnooo al laa malja-a minal laahi illaaa ilaihi summa taaba 'alaihim liyatooboo; innal laaha Huwat Tawwaabur Raheem (at-Tawbah 9:118)

English Sahih:

And [He also forgave] the three who were left alone [i.e., boycotted, regretting their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined [i.e., anguished] them and they were certain that there is no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allah is the Accepting of Repentance, the Merciful. (At-Tawbah [9] : 118)

Sherif Ahmeti:

(Ai u fali) Edhe atyre të treve, të cilëve iu pat shtyrë aq (pranimi i pendimit) sa që toka u bë e ngushtë për ta, përkundër gjerësisë së saj, kur u ngushtuan edhe shpirtërat e tyre sa që u bindën se nuk ka srehim prej All-llahut (tjetër ku) pos te Ai. Prandaj edhe atyre ua fali ai, në mënyrë që të pendohen. All-llahu pranon pendimin se është mëshirues (At-Tawbah [9] : 118)

1 Feti Mehdiu

Edhe atyre të treve të cilët patën mbetur vonë, edhe këtë mu atëherë kur toka u bë e ngushtë dhe kur iu ngushtua edhe frymëmarrja, u erdh shpirti në fyt dhe e panë se nuk kanë shpëtim prej All-llahut, por veçse te Ai. Ai pastaj ua pranoi edhe atyre pendimin, që të pendohen, sepse All-llahu, njëmend, pranon pendimin dhe është mëshirëplotë