Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْٓا اٰبَاۤءَكُمْ وَاِخْوَانَكُمْ اَوْلِيَاۤءَ اِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْاِيْمَانِۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( التوبة: ٢٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
keni besuar
لَا
(Do) not
mos
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
i merrni
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
your fathers
baballarët tuaj
wa-ikh'wānakum
وَإِخْوَٰنَكُمْ
and your brothers
dhe vëllezërit tuaj
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
(si) miq
ini
إِنِ
if
nëse
is'taḥabbū
ٱسْتَحَبُّوا۟
they prefer
ata parapëlqejnë
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
mohimin
ʿalā
عَلَى
over
ndaj
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِۚ
[the] belief
besimit.
waman
وَمَن
And whoever
E kushdo që
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies
i miqëson ata
minkum
مِّنكُمْ
among you
prej jush
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
humu
هُمُ
[they]
ata
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
(janë) zullumqarët.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizooo aabaaa 'akum wa ikhwaanakum awliyaaa'a inis tahabbul kufra 'alal eemaan; wa mai yatawal lahum minkum fa ulaaa'ika humuz zaalimoon (at-Tawbah 9:23)

English Sahih:

O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you – then it is those who are the wrongdoers. (At-Tawbah [9] : 23)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, mos u froni miqësi (dashuri) prindërve tuaj, as vëllezërve tuaj, nëse ata vlerësojnë mosbesim kundër besimit. E kush prej jush miqësohet me ta, ata janë mizor (At-Tawbah [9] : 23)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, mos i simpatizoni as prindërit tuaj as vëllezërit tuaj nëse më shumë duan mosbesimin se sa besimin. Kushdo që prej jush shkon në anën e tyre, ani, veçse ata janë mëkatarë