Skip to main content

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٤٢ )

law
لَوْ
If
Sikur
kāna
كَانَ
it had been
(të) ishte
ʿaraḍan
عَرَضًا
a gain
një fitim
qarīban
قَرِيبًا
near
i afërt
wasafaran
وَسَفَرًا
and a journey
dhe udhëtim
qāṣidan
قَاصِدًا
easy
mesatar
la-ittabaʿūka
لَّٱتَّبَعُوكَ
surely they (would) have followed you
sigurisht ata do të të pasonin ty
walākin
وَلَٰكِنۢ
but
mirëpo
baʿudat
بَعُدَتْ
was long
ishte larg
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
për ta
l-shuqatu
ٱلشُّقَّةُۚ
the distance
vështirësia.
wasayaḥlifūna
وَسَيَحْلِفُونَ
And they will swear
Dhe ata do të betohen
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
në Allahun
lawi
لَوِ
"If
"Sikur
is'taṭaʿnā
ٱسْتَطَعْنَا
we were able
të kishim mundësi
lakharajnā
لَخَرَجْنَا
certainly we (would) have come forth
sigurisht ne do të dilnim
maʿakum
مَعَكُمْ
with you"
me ju".
yuh'likūna
يُهْلِكُونَ
They destroy
Ata e shkatërrojnë
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their own selves
veten e tyre
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
e Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
di
innahum
إِنَّهُمْ
(that) indeed they
se vërtet ata
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
(janë) gjithsesi gënjeshtarë.

Law kaana 'aradan qareebanw wa safaran qaasidal lattaba'ooka wa laakim ba'udat 'alaihimush shuqqah; wa sayahlifoona billaahi lawis tata'naa lakharajnaa ma'akum; yuhlikoona anfusahum wal laahu ya'lamu innahum lakaa ziboon (at-Tawbah 9:42)

English Sahih:

Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allah, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allah knows that indeed they are liars. (At-Tawbah [9] : 42)

Sherif Ahmeti:

Sikur të ishte fitim i afërt dhe udhëtim mesatar, ata (hipokritët) do të vinin pas teje, por për ta ishte largësi e vështirë. Ata do të betohen në All-llahun: “Sikur të kishim mundësi, do të dilnim me ju”. E shkatërrojnë veten e tyre; All-llahu e di se ata janë rrenacakë (At-Tawbah [9] : 42)

1 Feti Mehdiu

Sikur fitorja të ishte afër dhe ekspedita jo fort larg, do të vinin pas, por kjo rrugë i është dukur e rëndë. Dhe ata do të betohen në All-llahun “Të kishim mundur, njëmend patëm me dalë me ju”, dhe ashtu e shkatërrojnë vetveten, sepse All-llahu di se ata janë, njëmend, rrenacakë