Skip to main content

لَا تَعْتَذِرُوْا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ ۗ اِنْ نَّعْفُ عَنْ طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْكُمْ نُعَذِّبْ طَاۤىِٕفَةً ۢ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ ࣖ  ( التوبة: ٦٦ )

لَا
(Do) not
Mos
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse;
u arsyetoni!
qad
قَدْ
verily
Tashmë
kafartum
كَفَرْتُم
you have disbelieved
keni mohuar
baʿda
بَعْدَ
after
pas
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْۚ
your belief
besimit tuaj.
in
إِن
If
Nëse
naʿfu
نَّعْفُ
We pardon
Ne ua fshijmë (gjynahet)
ʿan
عَن
[on]
nga
ṭāifatin
طَآئِفَةٍ
a party
një grup
minkum
مِّنكُمْ
of you
prej jush
nuʿadhib
نُعَذِّبْ
We will punish
Ne e dënojmë
ṭāifatan
طَآئِفَةًۢ
a party
një grup
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
për shkak se ata
kānū
كَانُوا۟
were
kanë qenë
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
kriminelë

Laa ta'taziroo qad kafartum ba'da eemaanikum; in na'fu 'an taaa'ifatim minkum nu'az zib taaa'ifatam bi annahum kaanoo mujrimeen (at-Tawbah 9:66)

English Sahih:

Make no excuse; you have disbelieved [i.e., rejected faith] after your belief. If We pardon one faction of you – We will punish another faction because they were criminals. (At-Tawbah [9] : 66)

Sherif Ahmeti:

Mos kërkoni fare ndjesë, ju pasiqë (shpallët se) besuat, keni mohuar. Nëse një grupi nga ju i falim, grupin tjetër e dënojmë, ngase ishin kriminelë (At-Tawbah [9] : 66)

1 Feti Mehdiu

Hiç mos kërkoni falje! Shprehët mosbesim pasi që ishit besimtarë. Edhe nëse dikujt prej jush ia falim, të tjerët do t’i dënojmë për shkak se janë fajtorë