Skip to main content

فَلْيَضْحَكُوْا قَلِيْلًا وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًاۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( التوبة: ٨٢ )

falyaḍḥakū
فَلْيَضْحَكُوا۟
So let them laugh
Le të qeshin
qalīlan
قَلِيلًا
a little
pak
walyabkū
وَلْيَبْكُوا۟
and let them weep
dhe le të qajnë
kathīran
كَثِيرًا
much
shumë
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) a recompense
(si) kompensim
bimā
بِمَا
for what
për atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used to
ishin
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
fitonin.

Falyadhakoo qaleelanw walyabkoo kaseeran jazaaa'am bimaa kaanoo yaksiboon (at-Tawbah 9:82)

English Sahih:

So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn. (At-Tawbah [9] : 82)

Sherif Ahmeti:

Le të qeshin pak (në dynja) e le të qajnë shumë (në botën tjetër). Ai është shpërblim i asaj që fituan (At-Tawbah [9] : 82)

1 Feti Mehdiu

Le të qeshin pak, e shumë le të qajnë, për këtë shpërblim që po e fitojnë