Skip to main content

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ وَهُمْ اَغْنِيَاۤءُۚ رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِۙ وَطَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۔  ( التوبة: ٩٣ )

innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
l-sabīlu
ٱلسَّبِيلُ
the way (blame)
vërejtja
ʿalā
عَلَى
(is) on
(është) për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yastadhinūnaka
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
ask your permission
kërkojnë leje nga ti
wahum
وَهُمْ
while they
ndërkohë që ata
aghniyāu
أَغْنِيَآءُۚ
(are) rich
(janë) të pasur.
raḍū
رَضُوا۟
They (are) satisfied
Ata u pajtuan
bi-an
بِأَن
to
yakūnū
يَكُونُوا۟
be
të jenë
maʿa
مَعَ
with
me
l-khawālifi
ٱلْخَوَالِفِ
those who stay behind
të zmbrapsurit
waṭabaʿa
وَطَبَعَ
and Allah sealed
dhe vulosi
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah sealed
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
mbi
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
zemrat e tyre
fahum
فَهُمْ
so they
prandaj ata
لَا
(do) not
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
dinë.

Innamas sabeelu 'alal lazeena yastaazinoonaka wa hum aghniyaaa'; radoo biany-yakoonoo ma'al khawaalifi wa taba'al laahu 'alaa quloobihim fahum laa ya'lamoon (at-Tawbah 9:93)

English Sahih:

The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know. (At-Tawbah [9] : 93)

Sherif Ahmeti:

E keqja është për ata që duke qenë pasanikë kërkuan leje dhe u pajtuan të mbeteshin me ata që nuk vajtën. Po, All-llahu ka vulosur zemrat e tyre, ata nuk do të gjejnë rrugë (At-Tawbah [9] : 93)

1 Feti Mehdiu

Por ka arsye (të flitet) kundër atyre të cilët kërkojnë prej teje leje që të mungojnë, a janë të pasur. Kënaqen të mbesin me ata që nuk shkojnë në luftë. All-llahu i ka vulosur zemrat e atyre, e ata nuk e dinë