اَنْ لَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَلِيْمٍ ( هود: ٢٦ )
That (do) not worship
أَن لَّا تَعْبُدُوٓا۟
நீங்கள் வணங்காதீர்கள்
except
إِلَّا
தவிர
Allah
ٱللَّهَۖ
அல்லாஹ்
Indeed I
إِنِّىٓ
நிச்சயமாக நான்
[I] fear
أَخَافُ
பயப்படுகிறேன்
for you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
(the) punishment (of) a Day
عَذَابَ يَوْمٍ
வேதனையை/நாளின்
painful"
أَلِيمٍ
துன்புறுத்தக் கூடியது
Al laa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin aleem (Hūd 11:26)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்வையன்றி (மற்றெதையும்) நீங்கள் வணங்கக் கூடாது. (வணங்கினால்) துன்புறுத்தும் நாளின் வேதனை (நிச்சயமாக) உங்களுக்கு (வருமென்று) நான் அஞ்சுகிறேன்" (என்று கூறினார்.)
English Sahih:
That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day." ([11] Hud : 26)