Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௩௬

وَاُوْحِيَ اِلٰى نُوْحٍ اَنَّهٗ لَنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَۖ   ( هود: ٣٦ )

And it was revealed
وَأُوحِىَ
இன்னும் வஹீ அறிவிக்கப்பட்டது
to Nuh
إِلَىٰ نُوحٍ
நூஹுக்கு
"That
أَنَّهُۥ
நிச்சயமாக செய்தி
will never believe
لَن يُؤْمِنَ
அறவே நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்
from your people
مِن قَوْمِكَ
உமது மக்களில்
except
إِلَّا
தவிர
(those) who have already believed
مَن قَدْ ءَامَنَ
எவர்/நம்பிக்கை கொண்டு விட்டார்
So (do) not (be) distressed
فَلَا تَبْتَئِسْ
ஆகவே நீர் கவலைப்படாதீர்
by what
بِمَا
காரணமாக/எவை
they have been
كَانُوا۟
இருந்தனர்
doing
يَفْعَلُونَ
அவர்கள் செய்வார்கள்

Wa oohiya ilaa Noohin annahoo lany-yu'mina min qawmika illaa man qad aamana falaa tabta'is bimaa kaanoo yaf'aloon (Hūd 11:36)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபி) நூஹ்வுக்கு வஹீ அறிவிக்கப்பட்டது: "முன்னர் நம்பிக்கை கொண்டவர்களைத் தவிர, இனி உங்களுடைய மக்களில் ஒருவரும் நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள். ஆதலால், அவர்களுடைய செயலைப் பற்றி நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள்.

English Sahih:

And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing. ([11] Hud : 36)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், நூஹ்வுக்கு வஹீ அறிவிக்கப்பட்டது| “(முன்னர்) ஈமான் கொண்டவர்களைத் தவிர, (இனி) உம்முடைய சமூகத்தாரில் நிச்சயமாக எவரும் நம்பிக்கை கொள்ளமாட்டார்; ஆதலால் அவர்கள் செய்வதைப்பற்றி நீர் விசாரப்படாதீர்.