Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௮௮

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَرَزَقَنِيْ مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَآ اَنْهٰىكُمْ عَنْهُ ۗاِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۗ وَمَا تَوْفِيْقِيْٓ اِلَّا بِاللّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ   ( هود: ٨٨ )

He said
قَالَ
கூறினார்
"O my people!
يَٰقَوْمِ
என் மக்களே
Do you see
أَرَءَيْتُمْ
அறிவியுங்கள்
if I am
إِن كُنتُ
நான் இருப்பதால்
on a clear evidence
عَلَىٰ بَيِّنَةٍ
தெளிவான அத்தாட்சியில்
from my Lord
مِّن رَّبِّى
என் இறைவனின்
and He has provided me
وَرَزَقَنِى
இன்னும் வழங்கினான்/ எனக்கு
from Himself
مِنْهُ
தன்னிடமிருந்து
a good provision?
رِزْقًا
உணவை
a good provision?
حَسَنًاۚ
அழகியது/ நல்லது
And not I intend
وَمَآ أُرِيدُ
நாடமாட்டேன்
that I differ from you
أَنْ أُخَالِفَكُمْ
நான் முரண்படுவதற்கு/உங்களுக்கு
in what
إِلَىٰ مَآ
இல்/எவை
I forbid you
أَنْهَىٰكُمْ
தடுக்கிறேன்/உங்களை
from it
عَنْهُۚ
அவற்றை விட்டு
Not I intend
إِنْ أُرِيدُ
நாடமாட்டேன்
except
إِلَّا
தவிர
the reform
ٱلْإِصْلَٰحَ
சீர்திருத்துவதை
as much as I am able as much as I am able
مَا ٱسْتَطَعْتُۚ
நான் இயன்றவரை
And not (is) my success
وَمَا تَوْفِيقِىٓ
இல்லை /என் நற்பாக்கியம்
except
إِلَّا
தவிர
with Allah
بِٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வைக் கொண்டே
Upon Him
عَلَيْهِ
அவன் மீதே
I trust
تَوَكَّلْتُ
நம்பிக்கை வைத்தேன்
and to Him
وَإِلَيْهِ
அவன் பக்கமே
I turn
أُنِيبُ
திரும்புகிறேன்

Qaala yaa qawmi ara'aitum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa razaqanee minhu rizqan hasanaa; wa maaa ureedu an ukhaalifakum ilaa maaa anhaakum 'anh; in ureedu illal islaaha mastata't; wa maa tawfeeqeee illaa billaah; 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb (Hūd 11:88)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர் "என்னுடைய மக்களே! என் இறைவன் தெளிவான அத்தாட்சிகளை எனக்களித்திருப்பதையும், அவன் எனக்கு வேண்டிய உணவை நல்லவிதமாக அளித்து வருவதையும் நீங்கள் அறிவீர்களா? (இந்நிலைமையில் மக்களை நான் மோசம் செய்யவேண்டிய அவசியமில்லை; ஆகவே) நான் (தீமையிலிருந்து) உங்களைத் தடுக்கும் விஷயத்தில் உங்களுக்கு மாறுசெய்ய விரும்பவில்லை. (நீங்கள் செய்யக்கூடாது என்று கூறும் காரியத்தை நானும் செய்யமாட்டேன்.) என்னால் இயன்றவரை (உங்களைச்) சீர்திருத்துவதைத் தவிர (வேறொன்றையும்) நான் விரும்பவில்லை. அல்லாஹ்வின் உதவியின்றி நான் (உங்களைச் சீர்திருத்தும் விஷயத்தில்) வெற்றியடைய முடியாது. அவனையே நான் நம்பியிருக்கிறேன்; அவனையே நான் நோக்கியும் நிற்கிறேன்.

English Sahih:

He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allah. Upon Him I have relied, and to Him I return. ([11] Hud : 88)

1 Jan Trust Foundation

(அதற்கு) அவர் கூறினார்| “(என்னுடைய) சமூகத்தவர்களே! நான் என்னுடைய இறைவனின் தெளிவான அத்தாட்சி மீது இருப்பதையும், அவன் தன்னிடமிருந்து எனக்கு அழகான ஆகார வசதிகளை அளித்து இருப்பதையும் நீங்கள் அறிவீர்களா? (ஆகவே) நான் எதை விட்டு உங்களை விலக்குகின்றேனோ, (அதையே நானும் செய்து உங்கள் நலனுக்கு) மாறு செய்ய நான் விரும்பவில்லை. என்னால் இயன்ற வரையில் (உங்களின்) சீர் திருத்தத்தையேயன்றி வேறெதையும் நான் நாடவில்லை; மேலும், நான் உதவி பெறுவது அல்லாஹ்வைக் கொண்டல்லாது வேறில்லை, அவனிடமே பொறுப்புக் கொடுத்திருக்கிறேன்; இன்னும் அவன் பாலே மீளுகிறேன்.