Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௧௦௦

وَرَفَعَ اَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوْا لَهٗ سُجَّدًاۚ وَقَالَ يٰٓاَبَتِ هٰذَا تَأْوِيْلُ رُءْيَايَ مِنْ قَبْلُ ۖقَدْ جَعَلَهَا رَبِّيْ حَقًّاۗ وَقَدْ اَحْسَنَ بِيْٓ اِذْ اَخْرَجَنِيْ مِنَ السِّجْنِ وَجَاۤءَ بِكُمْ مِّنَ الْبَدْوِ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ نَّزَغَ الشَّيْطٰنُ بَيْنِيْ وَبَيْنَ اِخْوَتِيْۗ اِنَّ رَبِّيْ لَطِيْفٌ لِّمَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ  ( يوسف: ١٠٠ )

And he raised
وَرَفَعَ
இன்னும் உயர்த்தினார்
his parents
أَبَوَيْهِ
தன் பெற்றோரை
upon
عَلَى
மேல்
the throne
ٱلْعَرْشِ
(அரச) கட்டில்
and they fell down
وَخَرُّوا۟
இன்னும் விழுந்தனர்
to him
لَهُۥ
அவருக்கு
prostrate
سُجَّدًاۖ
சிரம் பணிந்தவர்களாக
And he said
وَقَالَ
இன்னும் கூறினார்
"O my father!
يَٰٓأَبَتِ
என் தந்தையே
This
هَٰذَا
இது
(is the) interpretation
تَأْوِيلُ
விளக்கம்
(of) my dream
رُءْيَٰىَ
என் கனவின்
(of) before (of) before
مِن قَبْلُ
முன்னர்
Verily has made it
قَدْ جَعَلَهَا
ஆக்கி விட்டான்/அதை
my Lord
رَبِّى
என் இறைவன்
true
حَقًّاۖ
உண்மையாக
And indeed He was good
وَقَدْ أَحْسَنَ
நன்மை புரிந்திருக்கிறான்
to me
بِىٓ
எனக்கு
when
إِذْ
போது
He took me out
أَخْرَجَنِى
அவன் வெளியேற்றினான்/என்னை
of
مِنَ
இருந்து
the prison
ٱلسِّجْنِ
சிறை
and brought
وَجَآءَ
இன்னும் வந்தான்
you
بِكُم
உங்களைக் கொண்டு
from
مِّنَ
இருந்து
the bedouin life
ٱلْبَدْوِ
கிராமம்
after after
مِنۢ بَعْدِ
பின்னர்
[that] had caused discord
أَن نَّزَغَ
பிரிவினையை உண்டு பண்ணினான்
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
ஷைத்தான்
between me
بَيْنِى
எனக்கிடையில்
and between
وَبَيْنَ
இன்னும் இடையில்
my brothers
إِخْوَتِىٓۚ
என் சகோதரர்கள்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
my Lord
رَبِّى
என் இறைவன்
(is) Most Subtle
لَطِيفٌ
மகா நுட்பமானவன்
to what He wills
لِّمَا يَشَآءُۚ
தான் நாடியதற்கு
Indeed, He He
إِنَّهُۥ هُوَ
நிச்சயமாக அவன்தான்
(is) the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
நன்கறிந்தவன்
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
மகா ஞானவான்

Wa raf'a abawaihi 'alal 'arshi wa kharroo lahoo sujjadaa; wa qaala yaaa abati haaza taaweelu ru'yaaya min qablu qad ja'alahaa Rabbee haqqaa; wa qad ahsana beee iz akhrajanee minas sijni wa jaaa'a bikum minal badwi mim ba'di an nazaghash Shaitaanu bainee wa baina ikhwatee; inna Rabbee lateeful limaa yashaaa'; innahoo Huwal 'Aleemul Hakeem (Yūsuf 12:100)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர் அவர் தன் தாயையும், தந்தையையும் சிம்மாசனத்தின் மீது உயர்த்தி (அமர்த்தி)னார். (எகிப்தின் அதிபதியாக இருந்த) அவருக்கு (அக்காலத்திய முறைப்படி) அவர்கள் அனைவரும் சிரம் பணிந்து மரியாதைச் செலுத்தினார்கள். அச்சமயம் யூஸுஃப் (தன் தந்தையை நோக்கி) "என் தந்தையே! முன்னர் நான் கண்ட கனவின் வியாக்கியானம் இதுதான். என் இறைவன் அதனை உண்மையாக்கி விட்டான். (எவருடைய சிபாரிசுமின்றியே) சிறைக்கூடத்திலிருந்து என்னை அவன் வெளியேற்றியதுடன் எனக்கும், என் சகோதரருக்குமிடையில் ஷைத்தான் பிரிவினையை உண்டுபண்ணிய பின்னரும் உங்கள் அனைவரையும் பாலைவனத்திலிருந்து என்னிடம் கொண்டு வந்து ஒன்று சேர்த்ததன் மூலம் (என் இறைவன்) நிச்சயமாக என்மீது பேருபகாரம் புரிந்திருக்கிறான். நிச்சயமாக என் இறைவன், தான் விரும்பியவர்கள் மீது உள்ளன்புடையவனாக இருக்கிறான். நிச்சயமாக அவன் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்" என்றார்.

English Sahih:

And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise. ([12] Yusuf : 100)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், அவர் தம் தாய் தந்தையரை அரியாசனத்தின் மீது உயர்த்தி (அமர்த்தி)னார்; அவர்கள் (எல்லோரும்) அவருக்கு (மரியாதை செலுத்தியவர்களாகச்) சிரம் பணிந்து வீழ்ந்தனர்; அப்போது அவர் (தம் தந்தையை நோக்கி), “என் தந்தையே! இது தான் என்னுடைய முந்தைய கனவின் விளக்கமாகும்; அதனை என் இறைவன் உண்மையாக்கினான்; மேலும், அவன் என்னைச் சிறைச்சாலையிலிருந்து வெளியாக்கியதுடன் எனக்கும் என் சகோதரர்களுக்குமிடையில் ஷைத்தான் பிரிவினையை உண்டு பண்ணி விட்ட பின்னர் உங்களை கிராமத்திலிருந்து கொண்டு வந்ததன் மூலம் அவன் நிச்சயமாக எனக்குப் பேருபகாரம் செய்துள்ளான்; நிச்சயமாக என் இறைவன், தான் நாடியவற்றை மிக நுட்பமாகச் செய்கிறவன், நிச்சயமாக அவன் (யாவற்றையும்) நன்கறிந்தவன்; மிக்க ஞானமுள்ளவன்” என்று கூறினார்.