Skip to main content

وَرَفَعَ اَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوْا لَهٗ سُجَّدًاۚ وَقَالَ يٰٓاَبَتِ هٰذَا تَأْوِيْلُ رُءْيَايَ مِنْ قَبْلُ ۖقَدْ جَعَلَهَا رَبِّيْ حَقًّاۗ وَقَدْ اَحْسَنَ بِيْٓ اِذْ اَخْرَجَنِيْ مِنَ السِّجْنِ وَجَاۤءَ بِكُمْ مِّنَ الْبَدْوِ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ نَّزَغَ الشَّيْطٰنُ بَيْنِيْ وَبَيْنَ اِخْوَتِيْۗ اِنَّ رَبِّيْ لَطِيْفٌ لِّمَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ  ( يوسف: ١٠٠ )

And he raised
وَرَفَعَ
И поднял он
his parents
أَبَوَيْهِ
родителей своих
upon
عَلَى
на
the throne
ٱلْعَرْشِ
трон,
and they fell down
وَخَرُّوا۟
и пали они
to him
لَهُۥ
перед ним
prostrate
سُجَّدًاۖ
ниц.
And he said
وَقَالَ
И сказал он:
"O my father!
يَٰٓأَبَتِ
«О мой отец!
This
هَٰذَا
Это –
(is the) interpretation
تَأْوِيلُ
толкование
(of) my dream
رُءْيَٰىَ
моего сна
(of) before
مِن
прежде
(of) before
قَبْلُ
прежде
Verily
قَدْ
Уже
has made it
جَعَلَهَا
сделал его
my Lord
رَبِّى
Господь мой
true
حَقًّاۖ
истиной.
And indeed
وَقَدْ
И уже
He was good
أَحْسَنَ
сделал Он хорошее
to me
بِىٓ
мне,
when
إِذْ
когда
He took me out
أَخْرَجَنِى
вывел он меня
of
مِنَ
из
the prison
ٱلسِّجْنِ
темницы
and brought
وَجَآءَ
и привёл он
you
بِكُم
вас
from
مِّنَ
из
the bedouin life
ٱلْبَدْوِ
пустыни
after
مِنۢ
после того
after
بَعْدِ
после того
[that]
أَن
как
had caused discord
نَّزَغَ
внёс раздор
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
between me
بَيْنِى
между мной
and between
وَبَيْنَ
и между
my brothers
إِخْوَتِىٓۚ
братьями моими.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
my Lord
رَبِّى
Господь мой
(is) Most Subtle
لَطِيفٌ
благосклонен
to what
لِّمَا
к чему
He wills
يَشَآءُۚ
захочет.
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
He
هُوَ
Он –
(is) the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
Знающий,
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
Мудрый!»

Wa Rafa`a 'Abawayhi `Alaá Al-`Arshi Wa Kharrū Lahu Sujjadāan Wa Qāla Yā 'Abati Hādhā Ta'wīlu Ru'uyā Y Min Qablu Qad Ja`alahā Rabbī Ĥaqqāan Wa Qad 'Aĥsana Bī 'Idh 'Akhrajanī Mina As-Sijni Wa Jā'a Bikum Mina Al-Badwi Min Ba`di 'An Nazagha Ash-Shayţānu Baynī Wa Bayna 'Ikhwatī 'Inna Rabbī Laţīfun Limā Yashā'u 'Innahu Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu. (Yūsuf 12:100)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он поднял своих родителей на трон, и они вместе с братьями пали ниц перед ним. Он сказал: «Отец мой! Это - толкование моего давнего сна. Господь мой сделал его явью. Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями. Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает. Воистину, Он - Знающий, Мудрый.

English Sahih:

And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise. ([12] Yusuf : 100)

1 Abu Adel

И поднял он своих родителей на (царский) трон (рядом с царем, чтобы оказать им почет), и пали ниц они [отец, мать и одиннадцать братьев] пред ним [пред Йусуфом] (проявляя почтение [[Во времена тех пророков такое проявление уважения друг другу было разрешено Аллахом.]] к нему). И (Йусуф) сказал: «О, мой отец! Это [этот поклон] – толкование моего сна (который я увидел и рассказал тебе) прежде (в детстве). Аллах сделал его [сон] истиной. И Он оказал мне милость, когда вывел меня из темницы и привел вас из пустыни, после того, как сатана внес раздор между мной и моими братьями. Поистине, Господь мой благосклонен [наделяет благочестием и искренностью], к чему захочет. Поистине, Он – Знающий (в чем благо для Его рабов) (и) Мудрый (в Своих деяниях)!»