Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௧௧

قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَالَكَ لَا تَأْمَنَّ۫ا عَلٰى يُوْسُفَ وَاِنَّا لَهٗ لَنَاصِحُوْنَ  ( يوسف: ١١ )

They said
قَالُوا۟
கூறினர்
"O our father!
يَٰٓأَبَانَا
எங்கள் தந்தையே
Why (do) you
مَا لَكَ
உனக்கென்ன நேர்ந்தது?
not trust us
لَا تَأْمَ۫نَّا
நீங்கள் நம்புவதில்லை/ எங்களை
with Yusuf
عَلَىٰ يُوسُفَ
யூஸுஃப் விஷயத்தில்
while indeed we
وَإِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
(are) for him
لَهُۥ
அவருக்கு
surely well-wishers?
لَنَٰصِحُونَ
நன்மையை நாடுபவர்கள்தான்

Qaaloo yaaa abaanaa maa laka laa taamannaa 'alaa Yoosufa wa innaa lahoo lanaa sihoon (Yūsuf 12:11)

Abdul Hameed Baqavi:

(பின்னர் அவர்கள் தங்கள் தந்தையிடம் வந்து,) "எங்கள் தந்தையே! என்ன காரணத்தால் யூஸுஃபைப் பற்றி நீங்கள் எங்களை நம்புவதில்லை? நாங்களோ, மெய்யாகவே அவருக்கு நன்மையை நாடுபவர்களாகவே இருக்கிறோம்" என்றும்,

English Sahih:

They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors? ([12] Yusuf : 11)

1 Jan Trust Foundation

(பிறகு தம் தந்தையிடம் வந்து,) “எங்கள் தந்தையே! யூஸுஃபுடைய விஷயத்தில் நீங்கள் ஏன் எங்களை நம்புவதில்லை? மெய்யாகவே, நாங்கள் அவருக்கு நன்மையை நாடுபவர்களாகவே இருக்கின்றோம்.