Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௩௫

۞ مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۗ اُكُلُهَا دَاۤىِٕمٌ وَّظِلُّهَاۗ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا ۖوَّعُقْبَى الْكٰفِرِيْنَ النَّارُ   ( الرعد: ٣٥ )

The example
مَّثَلُ
தன்மை
of Paradise
ٱلْجَنَّةِ
சொர்க்கத்தின்
which (is) promised
ٱلَّتِى وُعِدَ
எது/வாக்களிக்கப்பட்டார்(கள்)
(to) the righteous
ٱلْمُتَّقُونَۖ
அஞ்சியவர்கள்
flows
تَجْرِى
ஓடும்
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
அவற்றின் கீழ்
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
நதிகள்
Its food
أُكُلُهَا
அதன் உணவுகள்
(is) everlasting
دَآئِمٌ
நிலையானவை
and its shade
وَظِلُّهَاۚ
இன்னும் அதன் நிழல்
This
تِلْكَ
இதுதான்
(is the) end
عُقْبَى
முடிவு
of those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
(are) righteous
ٱتَّقَوا۟ۖ
அஞ்சினர்
and (the) end
وَّعُقْبَى
முடிவோ
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களின்
(is) the Fire
ٱلنَّارُ
நரகம்தான்

Masalul Jannatil latee wu'idal muttaqoona tajree min tahtihal anhaaru ukuluhaa daaa'imunw wa zilluhaa; tilka uqbal lazeenat taqaw wa 'uqbal kafireenan Naar (ar-Raʿd 13:35)

Abdul Hameed Baqavi:

இறை அச்சமுடையவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட சுவனபதியின் தன்மையோ அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக் கொண்டேயிருக்கும். அங்கு (அவர்களுக்குக்) கிடைக்கும் உணவுகள் (என்றுமே) நிலையானவை. அதன் நிழலும் (அவ்வாறே நிலையானது.) இதுதான் இறை அச்சமுடையவர்களின் முடிவாகும். நிராகரிப்பவர்களின் முடிவோ நரகம்தான்!

English Sahih:

The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire. ([13] Ar-Ra'd : 35)

1 Jan Trust Foundation

பயபக்தியுடையவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட சுவனபதியின் தன்மையானது - அதன் கீழே நீர் அருவிகள் (என்றென்றும்) ஓடிக் கொண்டிருக்கும்; அதன் ஆகாரமும், அதன் நிழலும் நிலையானவை; இது தான் பயபக்தியுடையோரின் முடிவாகும்; காஃபிர்களின் முடிவோ (நரக) நெருப்பேயாகும்.