Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௯௩

وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٣ )

And if Allah (had) willed
وَلَوْ شَآءَ
நாடியிருந்தால்
Allah (had) willed
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
surely He (could) have made you
لَجَعَلَكُمْ
உங்களை ஆக்கியிருப்பான்
a nation
أُمَّةً
ஒரு சமுதாயமாக
one
وَٰحِدَةً
ஒரே
but
وَلَٰكِن
எனினும்
He lets go astray
يُضِلُّ
வழிகெடுக்கின்றான்
whom He wills
مَن يَشَآءُ
எவரை/நாடுகின்றான்
and guides
وَيَهْدِى
இன்னும் நேர்வழி செலுத்துகின்றான்
whom He wills
مَن يَشَآءُۚ
எவரை/நாடுகின்றான்
And surely you will be questioned
وَلَتُسْـَٔلُنَّ
நிச்சயம் விசாரிக்கப்படுவீர்கள்
about what you used (to)
عَمَّا كُنتُمْ
எதைப்பற்றி/ இருந்தீர்கள்
do
تَعْمَلُونَ
செய்வீர்கள்

Wa law shaaa'al laahu laja'alakum ummmatanw waahidatanw wa laakiny yudillu many-yashaaa'u wa yahdee many-yashaaa'; wa latus'alunna 'ammaa kuntum ta'maloon (an-Naḥl 16:93)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் உங்கள் அனைவரையும் ஒரே (மார்க்கத்தைப் பின்பற்றும்) வகுப்பினராக ஆக்கியிருப்பான். எனினும், (இறைவன்) தான் நாடியவர்களை (அவர்களுடைய பாவத்தின் காரணமாக) தவறான வழியில் அவன் விட்டுவிடுகிறான். தான் நாடியவர்களை (அவர்களின் நற்செயல்களின் காரணமாக) நேரான வழியில் செலுத்துகிறான். நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த செயல்களைப் பற்றி நிச்சயமாக நீங்கள் (மறுமையில்) கேட்கப்படுவீர்கள்.

English Sahih:

And if Allah had willed, He could have made you [of] one religion, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills. And you will surely be questioned about what you used to do. ([16] An-Nahl : 93)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் உங்களை ஒரே சமுதாயத்தவராய் ஆக்கியிருப்பான்; என்றாலும் தான் நாடியவர்களை வழி கேட்டிலே விட்டு வைக்கிறான் - இன்னும் தான் நாடியவர்களை நேர் வழியில் சேர்ப்பான்; நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவை பற்றி நிச்சயமாக (மறுமையில்) நீங்கள் கேட்கப்படுவீர்கள்.