اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا ( الإسراء: ٤٨ )
See
ٱنظُرْ
கவனிப்பீராக
how
كَيْفَ
எவ்வாறு
they put forth
ضَرَبُوا۟
விவரித்தார்கள்
for you
لَكَ
உமக்கு
the examples;
ٱلْأَمْثَالَ
தன்மைகளை
but they have gone astray
فَضَلُّوا۟
ஆகவே வழிகெட்டனர்
so not they can
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
இயலமாட்டார்கள்
(find) a way
سَبِيلًا
வழி(பெற)
Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:48)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) உங்களுக்கு எத்தகைய பட்டம் சூட்டுகிறார்கள் என்பதை நீங்கள் கவனியுங்கள். இவர்கள் வழிகெட்டே விட்டார்கள். (நேரான) வழியை அடைய இவர்களால் முடியாது.
English Sahih:
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. ([17] Al-Isra : 48)