وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا ( الإسراء: ٤٩ )
And they say
وَقَالُوٓا۟
கூறுகிறார்கள்
"Is it when we are
أَءِذَا كُنَّا
நாங்கள் ஆகிவிட்டால்?
bones
عِظَٰمًا
எலும்புகளாக
and crumbled particles
وَرُفَٰتًا
இன்னும் மக்கியவர்களாக
will we
أَءِنَّا
?/நிச்சயமாக நாம்
surely (be) resurrected
لَمَبْعُوثُونَ
எழுப்பப்படுவோம்
(as) a creation new"
خَلْقًا جَدِيدًا
படைப்பாக/புதிய
Wa qaalooo'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan 'a innaa lamab'oosoona khalqan jadeedaa (al-ʾIsrāʾ 17:49)
Abdul Hameed Baqavi:
"நாம் (இறந்து) எலும்பாகி, உக்கி, மக்கிப்போனதன் பின்னர் புதிய ஒரு படைப்பாக உயிர்ப்பிக்கப்படுவோமா?" என்று அவர்கள் கேட்கிறார்கள்.
English Sahih:
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?" ([17] Al-Isra : 49)