Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௯௧

اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩١ )

Or
أَوْ
அல்லது
you have
تَكُونَ
இருக்கிறது
for you
لَكَ
உமக்கு
a garden
جَنَّةٌ
ஒரு தோட்டம்
of
مِّن
இருந்து
date-palms
نَّخِيلٍ
பேரிட்சை மரம்
and grapes
وَعِنَبٍ
இன்னும் திராட்சை செடி
and cause to gush forth
فَتُفَجِّرَ
பிளந்தோடச் செய்கின்றீர்
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرَ
நதிகளை
within them
خِلَٰلَهَا
அதற்கு மத்தியில்
abundantly
تَفْجِيرًا
பிளப்பதாக

Aw takoona laka jannatum min nakheelinw wa 'inabin fatufajjiral anhaara khilaalahaa tafjeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:91)

Abdul Hameed Baqavi:

"அல்லது மத்தியில் தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக் கொண்டிருக்கக் கூடிய திராட்சை, பேரீச்சை மரங்களையுடைய ஒரு சோலை உங்களுக்கு இருந்தால் அன்றி (உங்களை நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டோம்" என்றும் கூறுகின்றனர்.)

English Sahih:

Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance] ([17] Al-Isra : 91)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லது பேரீச்சை மரங்களும், திராட்சைக் கொடிகளும் (நிரப்பி) உள்ள தோட்டம் ஒன்று உமக்கு இருக்க வேண்டும். அதன் நடுவே ஆறுகளை நீர் ஒலித்தோடச் செய்ய வேண்டும்.