Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௨௬

قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا  ( الكهف: ٢٦ )

Say
قُلِ
கூறுவீராக
"Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
knows best
أَعْلَمُ
மிக அறிந்தவன்
about what (period) they remained
بِمَا لَبِثُوا۟ۖ
அவர்கள் தங்கியதை
For Him
لَهُۥ
அவனுக்கே
(is the) unseen
غَيْبُ
மறைவானவை
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்கள்
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
இன்னும் பூமி
How clearly He sees! [of it]
أَبْصِرْ بِهِۦ
அவன் துள்ளியமாகப் பார்ப்பவன்
And how clearly He hears!
وَأَسْمِعْۚ
இன்னும் துள்ளியமாகக் கேட்பவன்
Not for them
مَا لَهُم
அவர்களுக்கு இல்லை
besides Him besides Him
مِّن دُونِهِۦ
அவனையன்றி
any protector
مِن وَلِىٍّ
நிர்வகிக்கும் பாதுகாவலன்
and not He shares
وَلَا يُشْرِكُ
இன்னும் கூட்டாக்க மாட்டான்
[in] His Commands
فِى حُكْمِهِۦٓ
தனது அதிகாரத்தில்
(with) anyone"
أَحَدًا
ஒருவரை

Qulil laahu a'lamu bimaa labisoo lahoo ghaibus samaawaati wal ardi absir bihee wa asmi'; maa lahum min doonihee minw waliyyinw wa laa yushriku fee hukmihee ahadaa (al-Kahf 18:26)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: அவர்கள் அதில் இருந்த காலத்தை அல்லாஹ்தான் நன்கறிவான். வானங்களிலும், பூமியிலும் மறைவாயிருப்பவை அனைத்தும் அவனுக்கு உரியவையே! இவைகளை அவன் எவ்வளவோ நன்றாகப் பார்ப்பவன்; எவ்வளவோ நன்றாகக் கேட்பவன். அவனைத் தவிர இவைகளை நிர்வகிப்பவன் யாருமில்லை. அவன் தன்னுடைய அதிகாரத்தில் ஒருவரையும் துணையாகக் கொள்ளவில்லை.

English Sahih:

Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone." ([18] Al-Kahf : 26)

1 Jan Trust Foundation

“அவர்கள் (அதில்) தரிப்பட்டிருந்த (காலத்)தை அல்லாஹ்வே நன்கறிந்தவன்; வானங்களிலும் பூமியிலும் மறைவாய் இருப்பவை அவனுக்கே உரியனவாகும்; அவற்றை அவனே நன்றாக பார்ப்பவன்; தெளிவாய்க் கேட்பவன் - அவனையன்றி அவர்களுக்கு உதவி செய்வோர் எவருமில்லை, அவன் தன்னுடைய அதிகாரத்தில் வேறு எவரையும் கூட்டாக்கிக் கொள்வதுமில்லை” என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.