Skip to main content

ஸூரத்து மர்யம் வசனம் ௬௪

وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ  ( مريم: ٦٤ )

And not we descend
وَمَا نَتَنَزَّلُ
இறங்க மாட்டோம்
except by (the) Command
إِلَّا بِأَمْرِ
உத்தரவைக் கொண்டே தவிர
(of) your Lord
رَبِّكَۖ
உமது இறைவனின்
To Him (belongs)
لَهُۥ
அவனுக்கே சொந்தம்
what (is) before us (is) before us
مَا بَيْنَ أَيْدِينَا
எங்களுக்கு முன் இருப்பவையும்
and what (is) behind us
وَمَا خَلْفَنَا
எங்களுக்கு பின் இருப்பவையும்
and what (is) between that
وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَۚ
அவற்றுக்கு மத்தியில் இருப்பவையும்
And not is
وَمَا كَانَ
இருக்கவில்லை
your Lord
رَبُّكَ
உமது இறைவன்
forgetful
نَسِيًّا
மறதியாளனாக

Wa maa natanazzalu illaa bi amri Rabbika lahoo maa baina aideenaa wa maa khalfanaa wa maa baina zaalik; wa maa kaana Rabbuka nasiyyaa (Maryam 19:64)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்முடைய மலக்குகள் கூறுகின்றனர்: நபியே!) உங்கள் இறைவனின் உத்தரவின்றி நாம் இறங்குவதில்லை. நமக்கு முன்னிருப்பவைகளும், பின்னிருப்பவைகளும், இவ்விரண்டிற்கு மத்தியில் இருப்பவைகளும் அவனுக்குச் சொந்தமானவைகளே. இதில் (யாதொன்றையும்) உங்கள் இறைவன் மறப்பவனன்று.

English Sahih:

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful – ([19] Maryam : 64)

1 Jan Trust Foundation

(மலக்குகள் கூறுகிறார்கள்| நபியே!) “உமது இறைவனின் கட்டளையில்லாமல் நாம் இறங்க மாட்டோம்; எங்களுக்கு முன்னிருப்பதும், எங்களுக்கு பின்னிருப்பதும், இவ்விரண்டிற்குமிடையில் இருப்பதும் அவனுக்கே (சொந்தமாக) இருக்கின்றன; உமது இறைவன் ஒரு பொழுதும் மறப்பவனல்லன்.”