Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௮௪

اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ وَعَلَى الَّذِيْنَ يُطِيْقُوْنَهٗ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِيْنٍۗ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ ۗ وَاَنْ تَصُوْمُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ١٨٤ )

(Fasting for) days
أَيَّامًا
நாட்களில்
numbered
مَّعْدُودَٰتٍۚ
எண்ணப்பட்ட(வை)
So whoever
فَمَن
எவர்
is
كَانَ
இருந்தார்
among you
مِنكُم
உங்களில்
sick
مَّرِيضًا
நோயாளியாக
or
أَوْ
அல்லது
on a journey
عَلَىٰ سَفَرٍ
பயணத்தில்
then a prescribed number
فَعِدَّةٌ
கணக்கிடவும்
of days
مِّنْ أَيَّامٍ
நாட்களில்
other
أُخَرَۚ
மற்ற(வை)
And on
وَعَلَى
இன்னும் மீது
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
can afford it
يُطِيقُونَهُۥ
அதற்கு சிரமப்படுகிறார்கள்
a ransom
فِدْيَةٌ
பரிகாரம்
(of) feeding
طَعَامُ
உணவு
a poor
مِسْكِينٍۖ
ஓர் ஏழையின்
And whoever
فَمَن
எவர்
volunteers
تَطَوَّعَ
உபரியாகச் செய்வார்
good
خَيْرًا
நன்மையை
then it
فَهُوَ
அது
(is) better
خَيْرٌ
நன்மை
for him
لَّهُۥۚ
அவருக்கு
And to fast
وَأَن تَصُومُوا۟
இன்னும் நீங்கள் நோன்பு நோற்பது
(is) better
خَيْرٌ
மிகச் சிறந்தது
for you
لَّكُمْۖ
உங்களுக்கு
if you
إِن كُنتُمْ
நீங்கள் இருந்தால்
know
تَعْلَمُونَ
அறிந்தவர்களாக (அறிவீர்கள்)

Ayyaamam ma'doodaat; faman kaana minkum mareedan aw'alaa safarin fa'iddatum min ayyaamin ukhar; wa 'alal lazeena yuteeqoonahoo fidyatun ta'aamu miskeenin faman tatawwa'a khairan fahuwa khairulo lahoo wa an tasoomoo khairul lakum in kuntum ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:184)

Abdul Hameed Baqavi:

குறிப்பிட்ட நாள்களில்தான் (நோன்பு நோற்பது கடமையாகும்.) ஆயினும் (அந்நாள்களில்) உங்களில் யாராகிலும் நோயாளியாகவோ அல்லது பிரயாணத்திலோ இருந்தால் (அவர் நோன்பு நோற்க வேண்டியதில்லை. அதை ரமழான் அல்லாத) மற்ற நாள்களில் கணக்கி(ட்டு நோற்றுவி)டவும். தவிர, (எக்காரணத் தினாலாவது நோன்பு நோற்கக் கஷ்டப்படுபவர்கள் அதற்குப்) பரிகாரமாக ஒரு ஏழைக்கு உணவளிப்பது கடமையாகும். எவரேனும் நன்மையை நாடி (பரிகாரத்திற்குரிய அளவைவிட அதிகமாகத்) தானம் செய்தால் அது அவருக்கே நன்மை. ஆயினும், (பரிகாரமாகத் தானம் கொடுப்பதைவிட நோன்பின் நன்மையை) நீங்கள் அறிந்தவர்களாக இருந்தால் நோன்பு நோற்பதே உங்களுக்கு சிறந்தது (என்பதை தெரிந்து கொள்வீர்கள்).

English Sahih:

[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] – then an equal number of other days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] – a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers good [i.e., excess] – it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew. ([2] Al-Baqarah : 184)

1 Jan Trust Foundation

(இவ்வாறு விதிக்கப் பெற்ற நோன்பு) சில குறிப்பட்ட நாட்களில் (கடமையாகும்); ஆனால் (அந்நாட்களில்) எவரேனும் நோயாளியாகவோ, அல்லது பயணத்திலோ இருந்தால் (அவர் அக்குறிப்பிட்ட நாட்களின் நோன்பைப்) பின்னால் வரும் நாட்களில் நோற்க வேண்டும்; எனினும்(கடுமையான நோய், முதுமை போன்ற காரணங்களினால்) நோன்பு நோற்பதைக் கடினமாகக் காண்பவர்கள் அதற்குப் பரிகாரமாக - ஃபித்யாவாக - ஒரு மிஸ்கீனுக்கு (ஏழைக்கு) உணவளிக்க வேண்டும்; எனினும் எவரேனும் தாமாகவே அதிகமாகக் கொடுக்கிறாரோ அது அவருக்கு நல்லது - ஆயினும் நீங்கள் (நோன்பின் பலனை அறீவீர்களானால்), நீங்கள் நோன்பு நோற்பதே உங்களுக்கு நன்மையாகும் (என்பதை உணர்வீர்கள்).