Skip to main content

اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ وَعَلَى الَّذِيْنَ يُطِيْقُوْنَهٗ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِيْنٍۗ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ ۗ وَاَنْ تَصُوْمُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ١٨٤ )

(Fasting for) days
أَيَّامًا
दिन हैं
numbered
مَّعْدُودَٰتٍۚ
गिने चुने
So whoever
فَمَن
तो जो कोई
is
كَانَ
हो
among you
مِنكُم
तुममें से
sick
مَّرِيضًا
मरीज़
or
أَوْ
या
on
عَلَىٰ
सफ़र पर
a journey
سَفَرٍ
सफ़र पर
then a prescribed number
فَعِدَّةٌ
तो गिनती पूरी करना है
of
مِّنْ
दिनों से
days
أَيَّامٍ
दिनों से
other
أُخَرَۚ
दूसरे
And on
وَعَلَى
और उन पर जो
those who
ٱلَّذِينَ
और उन पर जो
can afford it
يُطِيقُونَهُۥ
ताक़त रखते हों उसकी
a ransom
فِدْيَةٌ
फ़िदया है
(of) feeding
طَعَامُ
खाना
a poor
مِسْكِينٍۖ
एक मिस्कीन का
And whoever
فَمَن
फिर जो कोई
volunteers
تَطَوَّعَ
ख़ुशी से करे
good
خَيْرًا
कोई नेकी
then it
فَهُوَ
तो वो
(is) better
خَيْرٌ
बेहतर है
for him
لَّهُۥۚ
उसके लिए
And to
وَأَن
और ये कि
fast
تَصُومُوا۟
तुम रोज़ा रखो
(is) better
خَيْرٌ
बेहतर है
for you
لَّكُمْۖ
तुम्हारे लिए
if
إِن
अगर
you
كُنتُمْ
हो तुम
know
تَعْلَمُونَ
तुम इल्म रखते

Ayyaman ma'doodatin faman kana minkum mareedan aw 'ala safarin fa'iddatun min ayyamin okhara wa'ala allatheena yuteeqoonahu fidyatun ta'amu miskeenin faman tatawwa'a khayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo khayrun lakum in kuntum ta'lamoona (al-Baq̈arah 2:184)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

गिनती के कुछ दिनों के लिए - इसपर भी तुममें कोई बीमार हो, या सफ़र में हो तो दूसरे दिनों में संख्या पूरी कर ले। और जिन (बीमार और मुसाफ़िरों) को इसकी (मुहताजों को खिलाने की) सामर्थ्य हो, उनके ज़िम्मे बदलें में एक मुहताज का खाना है। फिर जो अपनी ख़ुशी से कुछ और नेकी करे तो यह उसी के लिए अच्छा है और यह कि तुम रोज़ा रखो तो तुम्हारे लिए अधिक उत्तम है, यदि तुम जानो

English Sahih:

[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] – then an equal number of other days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] – a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers good [i.e., excess] – it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew. ([2] Al-Baqarah : 184)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(वह भी हमेशा नहीं बल्कि) गिनती के चन्द रोज़ इस पर भी (रोज़े के दिनों में) जो शख्स तुम में से बीमार हो या सफर में हो तो और दिनों में जितने क़ज़ा हुए हो) गिन के रख ले और जिन्हें रोज़ा रखने की कूवत है और न रखें तो उन पर उस का बदला एक मोहताज को खाना खिला देना है और जो शख्स अपनी ख़ुशी से भलाई करे तो ये उस के लिए ज्यादा बेहतर है और अगर तुम समझदार हो तो (समझ लो कि फिदये से) रोज़ा रखना तुम्हारे हक़ में बहरहाल अच्छा है