Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௩௨

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ اَنْ يَّنْكِحْنَ اَزْوَاجَهُنَّ اِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ ذٰلِكَ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ۗ ذٰلِكُمْ اَزْكٰى لَكُمْ وَاَطْهَرُ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٣٢ )

And when you divorce
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ
நீங்கள் விவாகரத்து செய்தால்
[the] women
ٱلنِّسَآءَ
பெண்களை
and they reached
فَبَلَغْنَ
அடைந்தார்கள்
their (waiting) term
أَجَلَهُنَّ
தங்கள் தவணையை
then (do) not hinder them
فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ
அவர்களைத் தடுக்காதீர்கள்
[that] (from) marrying
أَن يَنكِحْنَ
அவர்கள் மணப்பதை
their husbands
أَزْوَٰجَهُنَّ
தங்கள் கணவர்களை
when they agree
إِذَا تَرَٰضَوْا۟
அவர்கள் திருப்தியடைந்தால்
between themselves
بَيْنَهُم
தங்களுக்கு மத்தியில்
in a fair manner
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
நல்ல முறையில்
That
ذَٰلِكَ
இது
is admonished
يُوعَظُ
உபதேசிக்கப்படுகிறார்
with it
بِهِۦ
இதன் மூலம்
whoever
مَن
எவர்
[is]
كَانَ
ஆகிவிட்டார்
among you
مِنكُمْ
உங்களிலிருந்து
believes
يُؤْمِنُ
நம்பிக்கைகொள்கிறார்
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
and the Day [the] Last
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِۗ
இன்னும் இறுதி நாள்
that
ذَٰلِكُمْ
இதுதான்
(is) more virtuous
أَزْكَىٰ
மிகத் தூய்மையானது
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
and more purer
وَأَطْهَرُۗ
இன்னும் மிகப்பரிசுத்தமானது
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
knows
يَعْلَمُ
அறிவான்
and you
وَأَنتُمْ
நீங்கள்
(do) not know
لَا تَعْلَمُونَ
அறியமாட்டீர்கள்

Wa izaa tallaqtumun nisaaa'a fabalaghna ajalahunna falaa ta'duloo hunna ai yankihna azwaaja humna izaa taraadaw bainahum bilma' roof; zaalika yoo'azu bihee man kaana minkum yu'minu billaahi wal yawmil aakhir; zaalikum azkaa lakum wa athar; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamu wa antum laa ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:232)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் தலாக்குக் கூறிய பெண்கள், தங்களுடைய (இத்தாவின்) தவணையை முழுமைப்படுத்திவிட்ட பின்னர் அவர்கள் தாங்கள் விரும்பிய ஆண்களுடன் ஒழுங்கான முறையில் திருமணம் செய்துகொள்வதை நீங்கள் தடுக்காதீர்கள். உங்களில் எவர் அல்லாஹ்வையும் இறுதிநாளையும் நம்பிக்கை கொண்டிருக்கிறாரோ அவர் இதனைக் கொண்டு உபதேசிக்கப்படுகிறார். இது உங்களை மிக தூய்மைப்படுத்துவதாகவும், மிக பரிசுத்தமாக்குவதாகவும் இருக்கிறது. (இதிலுள்ள நன்மைகளை) அல்லாஹ்வே அறிவான்; நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள்.

English Sahih:

And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they [i.e., all parties] agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allah and the Last Day. That is better for you and purer, and Allah knows and you know not. ([2] Al-Baqarah : 232)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், பெண்களை நீங்கள் தலாக் செய்து, அவர்களும் தங்களுடைய இத்தா தவணையைப் பூர்த்தி செய்து விட்டால், அவர்கள் தாங்கள் விரும்பி ஏற்கும் கணவர்களை முறைப்படித் திருமணம் செய்து கொள்வதைத் தடுக்காதீர்கள்; உங்களில் யார் அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதி நாள் மீதும் நம்பிக்கை கொண்டுள்ளார்களோ, அவர்களுக்கு இதைக் கொண்டு உபதேசிக்கப்படுகிறது; இ(தன்படி நடப்ப)து உங்களுக்கு நற்பண்பும், தூய்மையும் ஆகும்; (இதன் நலன்களை) அல்லாஹ் அறிவான்; நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள்.