وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ( طه: ١١٣ )
And thus
وَكَذَٰلِكَ
இவ்வாறே
We have sent it down
أَنزَلْنَٰهُ
இதை இறக்கினோம்
(the) Quran
قُرْءَانًا
குர்ஆனாக
(in) Arabic
عَرَبِيًّا
அரபி மொழியிலான
and We have explained in it
وَصَرَّفْنَا فِيهِ
நாம் விவரித்து இருக்கிறோம்/அதில்
of the warnings
مِنَ ٱلْوَعِيدِ
எச்சரிக்கையை பலவாறாக
that they may fear
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
அவர்கள் இறையச்சமுள்ளவர்களாக ஆகுவதற்காக
or
أَوْ
அல்லது
it may cause
يُحْدِثُ
அது ஏற்படுத்துவதற்காக
[for] them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
remembrance
ذِكْرًا
ஓர் அறிவுரையை
Wa kazaalika anzalnaahu Qur-aanan 'Arabiyyanw wa sarrafnaa fee hi minal wa'eedi la'allahum yattaqoona aw yuhdisu lahum zikraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:113)
Abdul Hameed Baqavi:
இவ்வாறே இந்தக் குர்ஆனை அரபி மொழியில் நாம் இறக்கி வைத்தோம். அவர்களுக்கு நல்லுணர்ச்சி ஏற்பட்டு அவர்கள் (பாவத்திலிருந்து) விலகிக்கொள்ளும் பொருட்டு இதில் நாம் (நம்முடைய) வேதனையைப் பற்றி அவர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்கிறோம்.
English Sahih:
And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance. ([20] Taha : 113)