Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௩௪

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَۗ اَفَا۟ىِٕنْ مِّتَّ فَهُمُ الْخٰلِدُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٤ )

And not We made
وَمَا جَعَلْنَا
நாம் ஆக்கவில்லை
for any man
لِبَشَرٍ
எந்த மனிதருக்கும்
before you before you
مِّن قَبْلِكَ
உமக்கு முன்னர்
[the] immortality
ٱلْخُلْدَۖ
நிரந்தரத்தை
so if
أَفَإِي۟ن
இருந்து விடுவார்களா
you die
مِّتَّ
நீர்மரணித்துவிட்டால்
then (would) they live forever?
فَهُمُ ٱلْخَٰلِدُونَ
அவர்கள் நிரந்தரமானவர்களாக

Wa maa ja'alnaa libasharim min qablikal khuld; afaimmitta fahumul khaalidoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:34)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களுக்கு முன்னரும் எந்த மனிதனுக்குமே நாம் மரணமற்ற வாழ்க்கையை ஏற்படுத்தவில்லை. ஆகவே, நீங்கள் இறந்துவிட்ட பின்னர் இவர்கள் என்றென்றும் வாழப் போகிறார்களா?

English Sahih:

And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die – would they be eternal? ([21] Al-Anbya : 34)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) உமக்கு முன்னர் எந்த மனிதனுக்கும் (அவன்) என்றென்னும் இருக்கக்கூடிய நித்திய வாழ்வை நாம் (இங்கு) கொடுக்கவில்லை; ஆகவே நீர் மரித்தால் அவர்கள் மட்டும் என்றென்றும் வாழப் போகிறார்களா?