قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ( الأنبياء: ٤٢ )
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Who
مَن
யார்
(can) protect you
يَكْلَؤُكُم
பாதுகாப்பவர் உங்களை
in the night
بِٱلَّيْلِ
இரவிலும்
and the day
وَٱلنَّهَارِ
பகலிலும்
from the Most Gracious?"
مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِۗ
ரஹ்மானிடமிருந்து
Yet
بَلْ
மாறாக
they
هُمْ
அவர்கள்
from (the) remembrance
عَن ذِكْرِ
அறிவுரையை
(of) their Lord
رَبِّهِم
தங்கள் இறைவனின்
turn away
مُّعْرِضُونَ
புறக்கணிக்கிறார்கள்
Qul mai yakla 'ukum billaili wannahaari minar Rahmaan; bal hum 'an zikri Rabbihim mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:42)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! இவர்களை நோக்கி) "இரவிலோ பகலிலோ வரக்கூடிய ரஹ்மானுடைய வேதனையிலிந்து உங்களை பாதுகாப்பவர் யார்?" என்று நீங்கள் கேளுங்கள். எனினும் இவர்களோ தங்கள் இறைவனை நினைப்பதையே முற்றிலும் புறக்கணித்து விட்டனர்.
English Sahih:
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. ([21] Al-Anbya : 42)