Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௪

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ  ( الفرقان: ٤ )

And say
وَقَالَ
கூறுகின்றனர்
those who disbelieve
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
நிராகரிப்பாளர்கள்
"Not this
إِنْ هَٰذَآ
இது இல்லை
(is) but
إِلَّآ
தவிர
a lie
إِفْكٌ
இட்டுக்கட்டப்பட்டதே
he invented it
ٱفْتَرَىٰهُ
இதை இட்டுக்கட்டினார்
and helped him
وَأَعَانَهُۥ
இன்னும் உதவினர்/இவருக்கு
at it
عَلَيْهِ
இதற்கு
people
قَوْمٌ
மக்கள்
other"
ءَاخَرُونَۖ
மற்ற
But verily
فَقَدْ
ஆகவே, திட்டமாக
they (have) produced
جَآءُو
இவர்கள் வந்தனர்
an injustice
ظُلْمًا
அநியாயத்திற்கும்
and a lie
وَزُورًا
பொய்யுக்கும்

Wa qaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaaa ifkunif taraahu wa a'aanahoo 'alaihi qawmun aakharoona faqad jaaa'oo zulmanw wa zooraa (al-Furq̈ān 25:4)

Abdul Hameed Baqavi:

("திருக்குர்ஆனாகிய) இது பொய்யாக அவர் கற்பனை செய்து கொண்டதே அன்றி வேறில்லை. இ(தைக் கற்பனை செய்வ)தில் வேறு மக்கள் அவருக்கு உதவி புரிகின்றனர்" என்று நிராகரிப்பவர்கள் கூறுகின்றனர். ஆகவே, (நிராகரிப்பவர்கள் இவ்வாறு கூறுவதன் காரணமாக) அவர்கள் அநியாயத்தையும் பொய்யையுமே சுமந்து கொண்டனர்.

English Sahih:

And those who disbelieve say, "This [Quran] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie. ([25] Al-Furqan : 4)

1 Jan Trust Foundation

“இன்னும்; இது (அல் குர்ஆன்) பொய்யேயன்றி வேறு இல்லை; இதை இவரே இட்டுக்கட்டிக் கொண்டார்; இன்னும் மற்ற மக்கள் கூட்டத்தாரும் இதில் அவருக்கு உதவிபுரிந்துள்ளார்கள்” என்றும் நிராகரிப்பவர்கள் கூறுகின்றனர்; ஆனால் (இப்படிக் கூறுவதன் மூலம்) திடனாக அவர்களே ஓர் அநியாயத்தையும், பொய்யையும் கொண்டு வந்துள்ளார்கள்.