اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ ( النمل: ٧٨ )
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
your Lord
رَبَّكَ
உமது இறைவன்
will judge
يَقْضِى
தீர்ப்பளிப்பான்
between them
بَيْنَهُم
அவர்களுக்கு மத்தியில்
by His Judgment
بِحُكْمِهِۦۚ
தனது சட்டத்தின் படி
and He
وَهُوَ
அவன்தான்
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
மிகைத்தவன்
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
நன்கறிந்தவன்
Inna Rabbaka yaqdee bainahum bihukmih; wa Huwal 'Azeezul 'Aleem (an-Naml 27:78)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக உங்கள் இறைவன் தன் உத்தரவைக் கொண்டு (இந்தக் குர்ஆன் மூலம்) அவர்களுக்கிடையில் (ஏற்பட்ட விவகாரங்களைப் பற்றி) தீர்ப்பளிக்கின்றான். அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் (அனைத்தையும்) அறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான்.
English Sahih:
Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing. ([27] An-Naml : 78)