۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ۗ ( القصص: ٥١ )
And indeed
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We have conveyed
وَصَّلْنَا
நாம் சேர்ப்பித்தோம்
to them
لَهُمُ
அவர்களுக்கு
the Word
ٱلْقَوْلَ
செய்தியை
so that they may remember
لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
அவர்கள் நல்லுணர்வு பெறுவதற்காக
Wa laqad wassalnaa lahumul qawla la'allahum yatazakkaroon (al-Q̈aṣaṣ 28:51)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டு நம்முடைய வசனத்தை மென்மேலும் அவர்களுக்கு (இறக்கி)ச் சேர்ப்பித்தே வந்தோம்.
English Sahih:
And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Quran] that they might be reminded. ([28] Al-Qasas : 51)