Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௪௬

۞ وَلَا تُجَادِلُوْٓا اَهْلَ الْكِتٰبِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۖ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ وَقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَاُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَاِلٰهُنَا وَاِلٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَّنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٦ )

And (do) not argue
وَلَا تُجَٰدِلُوٓا۟
தர்க்கம் செய்யாதீர்கள்
(with the) People of the Book (with the) People of the Book
أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
வேதமுடையவர்களிடம்
except
إِلَّا
அன்றி
by which [it]
بِٱلَّتِى هِىَ
முறையில்/அது
(is) best
أَحْسَنُ
மிக அழகியது
except
إِلَّا
தவிர
those who (do) wrong
ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
அநியாயக்காரர்களை
among them
مِنْهُمْۖ
அவர்களில் இருக்கின்ற
and say
وَقُولُوٓا۟
இன்னும் நீங்கள் கூறுங்கள்
"We believe
ءَامَنَّا
நம்பிக்கை கொண்டோம்
in that (which) has been revealed
بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ
இறக்கப்பட்டதையும்
to us
إِلَيْنَا
எங்களுக்கு
and was revealed
وَأُنزِلَ
இறக்கப்பட்டதையும்
to you
إِلَيْكُمْ
உங்களுக்கு
And our God
وَإِلَٰهُنَا
எங்கள் கடவுளும்
and your God
وَإِلَٰهُكُمْ
உங்கள் கடவுளும்
(is) One
وَٰحِدٌ
ஒருவன்தான்
and we
وَنَحْنُ
நாங்கள்
to Him
لَهُۥ
அவனுக்குத்தான்
submit"
مُسْلِمُونَ
கீழ்ப்பணிந்தவர்கள்

Wa laa tujaadilooo Ahlal Kitaabi illaa billatee hiya ahsanu illal lazeena zalamoo minhum wa qoolooo aamannaa billazeee unzila ilainaa wa unzila ilaikum wa illaahunna wa illahukum waahidunw-wa nahnu lahoo muslimoon (al-ʿAnkabūt 29:46)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் வேதத்தை உடையவர் களுடன் (தர்க்கிக்க நேரிட்டால்) அழகான முறையிலன்றி அவர்களுடன் தர்க்கிக்க வேண்டாம். ஆயினும், அவர்களில் எவரேனும் வரம்பு மீறிவிட்டால் (அதற்குத் தக்கவாறு நீங்கள் பதில் கூறுவது உங்கள் மீது குற்றமாகாது. அவர்களுடன் தர்க்கித்தால்) "எங்களுக்கு இறக்கப்பட்ட (வேதத்)தை நம்பிக்கை கொள்கின்ற படியே உங்களுக்கு இறக்கப்பட்ட (வேதத்)தையும் நாங்கள் நம்பிக்கை கொள்கின்றோம். எங்கள் இறைவனும் உங்கள் இறைவனும் ஒருவனே. நாங்கள் அவனுக்குத்தான் முற்றிலும் வழிப்பட்டு நடக்கின்றோம்" என்றும் கூறுங்கள்!

English Sahih:

And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him." ([29] Al-'Ankabut : 46)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், நீங்கள் வேதத்தையுடையவர்களுடன் - அவர்களில் அக்கிரமமாய் நடப்பவர்களைத் தவிர்த்து, (மற்றவர்களுடன்) அழகிய முறையிலேயன்றித் தர்க்கம் செய்யாதீர்கள்; “எங்கள் மீது இறக்கப்பட்ட (வேதத்)தின் மீதும் உங்கள் மீது இறக்கப்பட்ட (வேதத்)தின் மீதும் நாங்கள் ஈமான் கொள்கிறோம்; எங்கள் இறைவனும் உங்கள் இறைவனும் ஒருவனே - மேலும் நாங்கள் அவனுக்கே முற்றிலும் வழிபட்டு, நடப்போர் (முஸ்லிம்கள்) ஆவோம்” என்று கூறுவீர்களாக.