Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௬௭

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٧ )

Do not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
that We
أَنَّا
நிச்சயமாக நாம்
have made
جَعَلْنَا
ஏற்படுத்தினோம்
a Sanctuary
حَرَمًا
புனித தலத்தை
secure
ءَامِنًا
பாதுகாப்புஅளிக்கின்ற
while are being taken away
وَيُتَخَطَّفُ
சூறையாடப்படுகின்றனர்
the people
ٱلنَّاسُ
மக்கள்
around them? around them?
مِنْ حَوْلِهِمْۚ
அவர்களைச் சுற்றி
Then do in the falsehood
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
பொய்யை
they believe
يُؤْمِنُونَ
அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்கின்றனரா?
and in (the) Favor
وَبِنِعْمَةِ
அருளை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
they disbelieve?
يَكْفُرُونَ
நிராகரிக்கின்றனரா?

Awalam yaraw annaa ja'alnaa haraman aaminanw wa yutakhattafun naasu min haw lihim; afabil baatili yu'minoona wa bini'matil laahi yakfuroon (al-ʿAnkabūt 29:67)

Abdul Hameed Baqavi:

(இந்த மக்காவை) அபயமளிக்கும் இடமாக நாம் ஆக்கியிருப்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? அவர்களைச் சூழவுள்ள மனிதர்கள் இறாஞ்சி(த் தூக்கி)ச் செல்லப்படுகின்றனர். இவர்கள் அல்லாஹ்வின் (இவ்வருட்) கொடையை நிராகரித்துவிட்டு பொய்யான தெய்வங்களை நம்பிக்கை கொள்கின்றனரா?

English Sahih:

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve? ([29] Al-'Ankabut : 67)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும் (மக்காவைச்) சூழவுள்ள மனிதர்கள் (பகைவர்களால்) இறாய்ஞ்சிச் செல்லப்படும் நிலையில் (இதை) நாம் பாதுகாப்பான புனிதத் தலமாக ஆக்கியிருப்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? இன்னும், அவர்கள் பொய்யானவற்றை நம்பி, அல்லாஹ்வின் அருட்கொடையை நிராகரிக்கிறார்களா?