Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௩௪

الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ فِى السَّرَّۤاءِ وَالضَّرَّۤاءِ وَالْكَاظِمِيْنَ الْغَيْظَ وَالْعَافِيْنَ عَنِ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَۚ   ( آل عمران: ١٣٤ )

Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
spend
يُنفِقُونَ
தர்மம் புரிவார்கள்
in [the] ease
فِى ٱلسَّرَّآءِ
செல்வத்தில்
and (in) the hardship
وَٱلضَّرَّآءِ
இன்னும் வறுமையில்
and those who restrain
وَٱلْكَٰظِمِينَ
இன்னும் மென்றுவிடுபவர்கள்
the anger
ٱلْغَيْظَ
கோபத்தை
and those who pardon
وَٱلْعَافِينَ
இன்னும் மன்னித்து விடுபவர்கள்
[from] the people -
عَنِ ٱلنَّاسِۗ
மக்களை
and Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
loves
يُحِبُّ
நேசிக்கிறான்
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
நல்லறம் புரிவோரை

Allazeena yunfiqoona fissarraaa'i waddarraaa'i wal kaazimeenal ghaiza wal aafeena 'anin-naas; wallaahu yuhibbul muhsineen (ʾĀl ʿImrān 3:134)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் (எத்தகையவர்கள் என்றால்) செல்வ நிலைமையிலும், வறுமை நிலைமையிலும் தானம் செய்து கொண்டே இருப்பார்கள். கோபத்தை விழுங்கி விடுவார்கள். மனிதர்(களின் குற்றங்)களை மன்னித்து விடுவார்கள். அல்லாஹ் (இத்தகைய) அழகிய குணமுடையவர்களை நேசிக்கின்றான்.

English Sahih:

Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people – and Allah loves the doers of good; ([3] Ali 'Imran : 134)

1 Jan Trust Foundation

(பயபக்தியுடையோர் எத்தகையோர் என்றால்,) அவர்கள் இன்பமான (செல்வ) நிலையிலும், துன்பமான (ஏழ்மை) நிலையிலும் (இறைவனின் பாதையில்) செலவிடுவார்கள்; தவிர கோபத்தை அடக்கி கொள்வார்கள்; மனிதர்(கள் செய்யும் பிழை)களை மன்னிப்போராய் இருப்பார்கள்; (இவ்வாறு அழகாக) நன்மை செய்வோரையே அல்லாஹ் நேசிக்கின்றான்.