Skip to main content
Those who
[the] ease
and (in) the hardship
and those who restrain
the anger
and those who pardon
the people -
and Allah
the good-doers.

Allazeena yunfiqoona fissarraaa'i waddarraaa'i wal kaazimeenal ghaiza wal aafeena 'anin-naas; wallaahu yuhibbul muhsineen

Sahih International:

Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allah loves the doers of good;

1 A. J. Arberry

who expend in prosperity and adversity in almsgiving, and restrain their rage, and pardon the offences of their fellowmen; and God loves the good-doers;

2 Abdul Haleem

who give, both in prosperity and adversity, who restrain their anger and pardon people- God loves those who do good-

3 Abdul Majid Daryabadi

Those who expend in weal and woe, and the repressors of rage and the pardoners of men; and Allah loveth the doers of good.

4 Abdullah Yusuf Ali

Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good;-

5 Abul Ala Maududi

who spend in the way of Allah both in plenty and hardship, who restrain their anger, and forgive others. Allah loves such good-doers."

6 Ahmed Ali

Who expend both in joy and tribulation, who suppress their anger and pardon their fellowmen; and God loves those who are upright and do good,

7 Ahmed Raza Khan

Those who spend in Allah’s cause, in happiness and in grief, and who control their anger and are forgiving towards mankind; and the righteous are the beloved of Allah.

8 Ali Quli Qarai

—those who spend in ease and adversity, and suppress their anger, and excuse [the faults of] the people, and Allah loves the virtuous;

9 Ali Ünal

They spend (out of what God has provided for them,) both in ease and hardship, ever-restraining their rage (even when provoked and able to retaliate), and pardoning people (their offenses). God loves (such) people who are devoted to doing good, aware that God is seeing them.

10 Amatul Rahman Omar

Those who spend (in the cause of Allâh) in prosperity and adversity and those who suppress anger and pardon (the offences of) the people. And Allâh loves such doers of good to others,

11 English Literal

Those who spend in the prosperity, and (in) the calamity, and the suppressing the anger/rage , and the forgiving/pardoning on the people, and God loves/likes the good doers .

12 Faridul Haque

Those who spend in Allah’s cause, in happiness and in grief, and who control their anger and are forgiving towards mankind; and the righteous are the beloved of Allah.

13 Hamid S. Aziz

Those who when they do an evil, or wrong themselves, remember Allah, and ask forgiveness for their sins - and who forgives sins save Allah alone? - And do not knowingly repeat the wrong they did.

14 Hilali & Khan

Those who spend [in Allah's Cause - deeds of charity, alms, etc.] in prosperity and in adversity, who repress anger, and who pardon men; verily, Allah loves Al-Muhsinun (the good-doers).

15 Maulana Mohammad Ali

And hasten to forgiveness from your Lord and a Garden, as wide as the heavens and the earth; it is prepared for those who keep their duty:

16 Mohammad Habib Shakir

Those who spend (benevolently) in ease as well as in straitness, and those who restrain (their) anger and pardon men; and Allah loves the doers of good (to others).

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in adversity, those who control their wrath and are forgiving toward mankind; Allah loveth the good;

18 Muhammad Sarwar

who spend their property for the cause of God in prosperity as well as in adversity and who also harness their anger and forgive the people. God loves the righteous ones.

19 Qaribullah & Darwish

who spend in prosperity and in adversity, for those who curb their anger and those who forgive people. And Allah loves the charitable

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Those who spend (in Allah's cause) in prosperity and in adversity, who repress anger, and who pardon men; verily, Allah loves the Muhsinin (the good-doers).

21 Wahiduddin Khan

for those who spend, both in prosperity and adversity, who restrain their anger and are forgiving towards their fellow men -- God loves those who do good works.

22 Talal Itani

Those who give in prosperity and adversity, and those who restrain anger, and those who forgive people. God loves the doers of good.

23 Tafsir jalalayn

Who expend, in obedience to God, in prosperity and adversity, in [times of] ease and difficulty, and restrain their rage, [and] desist from following it up even though they are able to, and pardon their fellow-men, those who wrong them, waiving their punishment; and God loves those who are virtuous, through such actions, that is to say, He will reward them.

24 Tafseer Ibn Kathir

الَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي السَّرَّاء وَالضَّرَّاء

Those who spend (in Allah's cause) in prosperity and in adversity,

in hard times and easy times, while active (or enthusiastic) and otherwise, healthy or ill, and in all conditions, just as Allah said in another Ayah,

الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَنِيَةً

Those who spend their wealth (in Allah's cause) by night and day, in secret and in public. (2;274)

These believers are never distracted from obeying Allah, spending on what pleases Him, being kind to His servants and their relatives, and other acts of righteousness.

Allah said,

وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ

who repress anger, and who pardon men;

for when they are angry, they control their anger and do act upon it. Rather, they even forgive those who hurt them.

Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,

لَيْسَ الشَّدِيدُ بِالصُّرَعَةِ وَلكِنَّ الشَّدِيدَ الَّذِي يَمْلِكُ نَفْسَهُ عِنْدَ الْغَضَب

The strong person is not he who is able to physically overcome people. The strong person is he who overcomes his rage when he is angry.

This Hadith is also recorded in the Two Sahihs.

Imam Ahmad recorded that Ibn Abbas said that the Messenger of Allah said,

مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا أَوْ وَضَعَ لَهُ وَقَاهُ اللهُ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ

He who gives time to a debtor or forgives him, then Allah will save him from the heat of Jahannam (Hell-fire).

أَلَا إِنَّ عَمَلَ الْجَنَّـةِ حَزْنٌ بِرَبْوَةٍ ثَلَثًا أَلَا إِنَّ عَمَلَ النَّارِ سَهْلٌ بِسَهْوَةٍ وَالسَّعِيدُ مَنْ وُقِيَ الْفِتَنَ

Behold! The deeds of Paradise are difficult to reach, for they are on top of a hill, while the deeds of the Fire are easy to find in the lowlands. The happy person is he who is saved from the tests.

وَمَا مِنْ جَرْعَةٍ أَحَبُّ إِلَى اللهِ مِنْ جَرْعَةِ غَيْظٍ يَكْظِمُهَا عَبْدٌ مَا كَظَمَهَا عَبْدٌ للهِ إِلاَّ مَلََ جَوْفَهُ إِيمَانًا

Verily, there is no dose of anything better to Allah than a dose of rage that the servant controls, and whenever the servant of Allah controls it, he will be internally filled with faith.

This Hadith was recorded by Imam Ahmad, its chain of narration is good, it does not contain any disparaged narrators, and the meaning is good.

Imam Ahmad recorded that Sahl bin Mu`adh bin Anas said that his father said that the Messenger of Allah said,

مَنْ كَظَمَ غَيْظًا وَهُوَ قَادِرٌ عَلى أَنْ يُنْفِذَهُ دَعَاهُ اللهُ عَلى رُوُوسِ الْخَلَيِقِ حَتَّى يُخَيِّرَهُ مِنْ أَيِّ الْحُورِ شَاء

Whoever controlled rage while able to act upon it, then Allah will call him while all creation is a witness, until He gives him the choice of any of the Huris (fair females with wide, lovely eyes - as mates for the pious) he wishes.

Abu Dawud, At-Tirmidhi and Ibn Majah collected this Hadith, which At-Tirmidhi said was "Hasan Gharib".

Ibn Marduwyah recorded that Ibn Umar said that the Messenger of Allah said,

مَا تَجَرَّعَ عَبْدٌ مِنْ جَرْعَةٍ أَفْضَلَ أَجْرًا مِنْ جَرْعَةِ غَيْظٍ كَظَمَهَا ابْتِغَاءَ وَجْهِ الله

There is not a dose of anything that the servant takes which is better than a dose of control of rage that he feels, when he does it seeking Allah's Face.

Ibn Jarir and Ibn Majah also collected this Hadith.

Allah said,

وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ

who repress anger,

meaning, they do not satisfy their rage upon people. Rather, they refrain from harming them and await their rewards with Allah, the Exalted and Most Honored.

Allah then said,

وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ

and who pardon men;

They forgive those who treat them with injustice. Therefore, they do not hold any ill feelings about anyone in their hearts, and this is the most excellent conduct in this regard.

This is why Allah said,

وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ

verily, Allah loves the Muhsinin (the good-doers).

This good conduct is a type of Ihsan (excellence in the religion).

There is a Hadith that reads,

ثَلَثٌ أُقْسِمُ عَلَيْهِنَّ

مَا نَقَصَ مَالٌ مِنْ صَدَقَةٍ

وَمَا زَادَ اللهُ عَبْدًا بِعَفْوٍ إِلاَّ عِزًّا

وَمَنْ تَوَاضَعَ للهِ رَفَعَهُ الله

I swear regarding three matters;

no charity shall ever decrease the wealth;

whenever one forgives people, then Allah will magnify his honor;

and he who is humble for Allah, then Allah will raise his rank.

Allah said