Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௯௮

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ  ( آل عمران: ١٩٨ )

But
لَٰكِنِ
எனினும்
those who fear
ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟
எவர்கள்/அஞ்சினர்
their Lord
رَبَّهُمْ
தங்கள் இறைவனை
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
(will be) Gardens
جَنَّٰتٌ
சொர்க்கங்கள்
flows
تَجْرِى
ஓடும்
from
مِن
இருந்து
underneath them
تَحْتِهَا
அவற்றின் கீழ்
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
நதிகள்
will abide forever
خَٰلِدِينَ
நிரந்தரமானவர்கள்
in it -
فِيهَا
அதில்
a hospitality
نُزُلًا
விருந்தோம்பலாக
from
مِّنْ
இருந்து
[near]
عِندِ
இடம்
Allah
ٱللَّهِۗ
அல்லாஹ்
And that
وَمَا
இன்னும் எது
(which is) with Allah
عِندَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
(is) best
خَيْرٌ
சிறந்தது
for the righteous
لِّلْأَبْرَارِ
நல்லோருக்கு

Laakinil lazeenat taqaw Rabbahum lahum Jannnaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa nuzulammin 'indil laah; wa maa 'indal laahi khairul lil abraar (ʾĀl ʿImrān 3:198)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆயினும், எவர்கள் தங்கள் இறைவனுக்குப் பயந்து (ஒழுங்காக நடந்து) கொள்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகளுண்டு. அதில் அல்லாஹ்வின் விருந்தினராக (என்றென்றுமே) தங்கிவிடுவார்கள். நல்லோருக்காக அல்லாஹ்விடம் இருப்பது மிகச் சிறந்ததாகும்.

English Sahih:

But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. ([3] Ali 'Imran : 198)

1 Jan Trust Foundation

ஆனால், எவர் தங்கள் இறைவனுக்கு பயபக்தியுடன் இருக்கிறார்களோ அவர்களுக்கு ஆறுகள் கீழே ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகள் உண்டு அவற்றில் அவர்கள் என்றென்றும் இருப்பர்| (இது) அல்லாஹ்விடமிருந்து (நல்லோருக்குக் கிடைக்கும்) விருந்தாகும்; மேலும் சான்றோருக்கு அல்லாஹ்விடம் இருப்பதே மேன்மையுடையதாகும்.