Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௨௫

فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ٢٥ )

Then how (will it be)
فَكَيْفَ
எப்படி?
when We will gather them
إِذَا جَمَعْنَٰهُمْ
நாம் அவர்களை ஒன்றுசேர்த்தால்
on a Day -
لِيَوْمٍ
ஒரு நாளில்
no
لَّا
அறவே இல்லை
doubt in it
رَيْبَ فِيهِ
சந்தேகம்/அதில்
And will be paid in full
وَوُفِّيَتْ
இன்னும் முழுமையாக அளிக்கப்பட்டால்
every soul
كُلُّ نَفْسٍ
எல்லா ஆத்மா
what
مَّا
எது
it earned
كَسَبَتْ
அது செய்தது
and they
وَهُمْ
இன்னும் அவர்கள்
(will) not be wronged
لَا يُظْلَمُونَ
அநீதி இழைக்கப்பட மாட்டார்கள்

Fakaifa izaa jama'naahum li Yawmil laa raiba fee wa wuffiyat kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon (ʾĀl ʿImrān 3:25)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) சந்தேகமற்ற ஒரு (விசாரணை) நாளில் நாம் அவர்களை ஒன்று சேர்த்து (அவர்களுடைய) ஒவ்வொரு ஆத்மாவுக்கும் அதன் செயலுக்குத் தக்க பலன் முழுமையாக அளிக்கப்பட்டால் (அவர்களின் நிலைமை) எவ்வாறு இருக்கும்? அவர்கள் (தங்கள் பிரதிபலனை அடைவதில்) சிறிதும் அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டார்கள்.

English Sahih:

So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged. ([3] Ali 'Imran : 25)

1 Jan Trust Foundation

சந்தேகமில்லாத அந்த (இறுதி) நாளில் அவர்களையெல்லாம் நாம் ஒன்று சேர்த்து ஒவ்வோர் ஆத்மாவுக்கும் அது சம்பாதித்ததற்கு உரியதை முழுமையாகக் கொடுக்கப்படும்போது (அவர்களுடைய நிலை) எப்படியிருக்கும்? அவர்கள் (தம் வினைகளுக்குரிய பலன் பெருவதில்) அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டார்கள்.