Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௫௬

فَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَاُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ   ( آل عمران: ٥٦ )

Then as for those who
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ
ஆகவே/எவர்கள்
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தார்கள்
then I will punish them
فَأُعَذِّبُهُمْ
அவர்களை வேதனை செய்வேன்
(with) a punishment
عَذَابًا
வேதனையால்
severe
شَدِيدًا
கடினமானது
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
இம்மையில்
and (in) the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
இன்னும் மறுமையில்
And not
وَمَا
இன்னும் இல்லை
for them
لَهُم
அவர்களுக்கு
[of] (any) helpers
مِّن نَّٰصِرِينَ
உதவியாளர்களில் எவரும்

Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān 3:56)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, (அவர்களில்) எவர்கள் (உங்களை) நிராகரிக் கின்றார்களோ அவர்களை நான் இம்மையிலும் மறுமையிலும் கடினமாக வேதனை செய்வேன். அவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் யாரும் இருக்கமாட்டார்கள்.

English Sahih:

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers." ([3] Ali 'Imran : 56)

1 Jan Trust Foundation

எனவே, நிராகரிப்போரை இவ்வுலகிலும், மறுமையிலும் கடினமான வேதனையைக்கொண்டு வேதனை செய்வேன்; அவர்களுக்கு உதவி செய்வோர் எவரும் இருக்க மாட்டார்கள்.