Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَاُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ   ( آل عمران: ٥٦ )

Then as for
فَأَمَّا
Dann was angeht
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
then I will punish them
فَأُعَذِّبُهُمْ
so werde ich sie strafen
(with) a punishment
عَذَابًا
eine Strafe
severe
شَدِيدًا
strenge
in
فِى
in
the world
ٱلدُّنْيَا
der Welt
and (in) the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
und Jenseits
And not
وَمَا
und nicht
for them
لَهُم
für sie
[of]
مِّن
(gibt es) von
(any) helpers
نَّٰصِرِينَ
Helfern.

Fa'ammā Al-Ladhīna Kafarū Fa'u`adhdhibuhum `Adhābāan Shadīdāan Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Mā Lahum Min Nāşirīna. (ʾĀl ʿImrān 3:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was nun diejenigen angeht, die ungläubig sind, so werde Ich sie im Diesseits und im Jenseits mit strenger Strafe strafen; und sie werden keine Helfer haben. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 56)

English Sahih:

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers." ([3] Ali 'Imran : 56)

1 Amir Zaidan

Also hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben haben, diese werde ICH einer harten Peinigung sowohl im Diesseits, als auch im Jenseits unterziehen. Und sie haben keine Beistehenden.