Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௯௧

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْ اَحَدِهِمْ مِّلْءُ الْاَرْضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افْتَدٰى بِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ وَّمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ࣖ ۔  ( آل عمران: ٩١ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தார்கள்
and died
وَمَاتُوا۟
இன்னும் இறந்தார்கள்
while they (are) disbelievers
وَهُمْ كُفَّارٌ
அவர்கள் நிராகரிப்பாளர்களாகவே
then never will be accepted
فَلَن يُقْبَلَ
அறவே அங்கீகரிக்கப்படாது
from
مِنْ
இருந்து
any one of them
أَحَدِهِم
அவர்களில் ஒருவர்
full earth
مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ
பூமி நிறைய
(of) gold
ذَهَبًا
தங்கத்தை
[and] (even) if he offered as ransom it
وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓۗ
அதை ஈடாக கொடுத்தாலும் சரியே
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
இவர்கள்
for them
لَهُمْ
இவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
painful
أَلِيمٌ
துன்புறுத்தக் கூடியது
and not
وَمَا
இன்னும் இல்லை
(will be) for them
لَهُم
அவர்களுக்கு
from any helpers
مِّن نَّٰصِرِينَ
உதவியாளர்களில் ஒருவரும்

Innal lazeena kafaroo wa maatoo wa hum kuffaarun falany yuqbala min ahadihim mil'ul ardi zahabanw wa lawiftadaa bih; ulaaa 'ika lahum 'azaabun aleemunw wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān 3:91)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக எவர்கள் நிராகரித்து (அந்நிராகரிப்பிலிருந்து மீளாது) நிராகரித்த வண்ணமே இறந்தும் விடுகின்றனரோ அவர்களில் ஒருவனுக்கு இப்பூமி நிறைய தங்கம் இருந்து, அதனைத் (தன் குற்றத்தை மன்னிப்பதற்குத்) தனக்கு ஈடாக அவன் கொடுத்த போதிலும் (அது) அங்கீகரிக்கப்பட மாட்டாது. இத்தகையவர்களுக்கு மிகத் துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு. இவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் (அங்கு) ஒருவரும் இருக்கமாட்டார்!

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers – never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers. ([3] Ali 'Imran : 91)

1 Jan Trust Foundation

எவர்கள் நிராகரித்து, நிராகரிக்கும் நிலையிலேயே இறந்தும் விட்டார்களோ, அவர்களில் எவனிடமேனும் பூமி நிறைய தங்கத்தை தன் மீட்சிக்கு ஈடாக கொடுத்தாலும் (அதனை)அவனிடமிருந்து ஒப்புக் கொள்ளப் பட மாட்டாது. அத்தகையோருக்கு நோவினை மிக்க வேதனை உண்டு; இன்னும் அவர்களுக்கு உதவி செய்வோர் எவரும் இருக்க மாட்டார்கள்.