Skip to main content
إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَمَاتُوا۟
и умерли
وَهُمْ
будучи они
كُفَّارٌ
неверующими,
فَلَن
так никогда не (будет)
يُقْبَلَ
принято
مِنْ
(ни) от
أَحَدِهِم
одного из них
مِّلْءُ
(даже) полная
ٱلْأَرْضِ
земля
ذَهَبًا
золотом,
وَلَوِ
и если даже
ٱفْتَدَىٰ
он (захотел) выкупить себя
بِهِۦٓۗ
этим.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
لَهُمْ
для них
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное.
وَمَا
И нет
لَهُم
для них
مِّن
никаких
نَّٰصِرِينَ
помощников!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников.

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, те, которые стали неверными и умерли, будучи неверными, – (в Судный День) не будет принята ни от кого из них даже земля, полная золотом, если бы он захотел выкупить себя этим (от вечного адского наказания). Такие – им (уготовано) мучительное наказание, и нет им помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

От тех, которые сделались неверными и умрут, оставаясь неверными, - ни от одного из них не примется и всё золото, которым наполнена земля, если бы он захотел откупиться им. Им будет лютая мука; защитников им не будет.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые не уверовали и умерли, будучи неверными, - не будет принята ни от кого из них даже земля, полная золотом, даже если бы он захотел выкупить себя этим. Для них - мучительное наказание, и нет им помощников!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, в искупление грехов не будет принято все золото земли. Уготовано им мучительное наказание, и не будет у них заступников.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Те, которые отреклись от Истины Аллаха, не уверовали и умерли, будучи неверными, не смогут ничем выкупить себя и спастись от наказания Всевышнего Аллаха, даже если они смогут представить всё золото, которым наполнена земля. Для них будет мучительное наказание, и не будет у них защитников!

6 Порохова | V. Porokhova

Поистине, от тех, кто не уверовал и умер, - Ни от единого из них Не будет принято все злато мира, Коль им бы откупиться он хотел, - Их ждет жестокая расплата, И здесь у них заступников не будет.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников.

Если человек отказывается уверовать, настаивает на своем неверии, еще глубже укореняется в нем и не отрекается от него вплоть до самой смерти, то он - заблудший грешник, который сбился с прямого пути, встал на путь несчастья и заслуживает самого мучительного наказания. Ему никто не поможет избавиться от наказания Аллаха, и даже если он попытается откупиться от лютой кары золотом размером с землю, то это все равно не принесет ему никакой пользы. Упаси нас Аллах от неверия и всех его проявлений!